Articles

24 furchterregende, nachdenkliche und absurde Kinderreime für Kinder

In repressiveren Zeiten war es den Menschen nicht immer erlaubt, sich frei zu äußern, aus Angst vor Verfolgung. Klatsch und Tratsch, Kritik an der Regierung oder gar das Reden über aktuelle Ereignisse wurden oft mit dem Tod bestraft. Um sich nach Belieben mitteilen zu können, wurden pfiffige Reime konstruiert und herumgereicht, um öffentliche Personen und Ereignisse zu parodieren.

Die ersten Kinderreime lassen sich bis ins vierzehnte Jahrhundert zurückverfolgen. Während die Beulenpest in England wütete, nutzten die Bauern einen Reim, um die Gleichberechtigung zu propagieren. Der „Adam und Eva“-Reim machte den Bauern klar, dass sie für die Wirtschaft wichtig waren und trug zum Bauernaufstand von 1381 bei. Unter dem Deckmantel der Kinderunterhaltung haben viele Reime, die im Laufe der Geschichte mit geheimen Botschaften verschlüsselt wurden, den Test der Zeit überstanden und begleiten uns noch heute.

Andere Kinderreime scheinen gar keine besondere Botschaft zu tragen, sondern vermitteln einen makabren Sinn für Humor. Sie sind von Kindheit an so tief in uns verwurzelt, dass wir kaum bemerken, dass Babys von Bäumen fallen, Frauen gefangen gehalten oder lebende Tiere gekocht werden. Erst wenn man innehält und die eigentlichen Worte dieser eingängigen, gesungenen Reime aufnimmt, wird einem die Dunkelheit und Absurdität bewusst. Eine Handvoll bezieht sich überhaupt nicht auf historische Ereignisse, sondern scheint stattdessen Warnungen oder Weisheiten des gesunden Menschenverstands zu vermitteln.

Humpty Dumpty

Humpty Dumpty

Humpty Dumpty saß auf einer Mauer,
Humpty Dumpty hatte einen großen Sturz,
Alle Pferde des Königs und alle Männer des Königs
Konnten Humpty nicht wieder zusammensetzen.

In Kinderbüchern wird Humpty Dumpty als ein großes Ei dargestellt, das meist wie ein kleiner Junge gekleidet ist. Es ist eine traurige Geschichte, denn er wird kaputt gemacht und niemand kann ihn reparieren. Die wahre Geschichte hinter dem Reim geht jedoch auf den englischen Bürgerkrieg zurück. Humpty war eine riesige Kanone, die auf einem hohen, mauerartigen Kirchturm montiert war. Während der Belagerung von Colchester wurde der Turm von feindlichem Kanonenfeuer getroffen und Humpty erlitt einen großen Sturz. Es gab keine Möglichkeit, die Kanone oder den Turm zu reparieren, und der Humpty Dumpty-Reim war geboren.

Ring um die Rosie

Ring um die Rosie

Ring um die Rosie
Eine Tasche voller Blumensträuße
„Asche, Asche“
Wir fallen alle um!

Dieser Reim stammt aus der Zeit der Großen Pest in London im Jahr 1665. Zu den Symptomen der Beulenpest gehörte ein rosaroter, ringförmiger Ausschlag, der die erste Zeile inspirierte. Man glaubte, dass die Krankheit durch schlechte Gerüche übertragen wurde, daher trugen die Menschen häufig Taschen voller frischer Kräuter oder „Posies“ bei sich. Die „Asche, Asche“-Zeile bezieht sich vermutlich auf die Verbrennung der Körper derer, die an der Pest starben.

Baa Baa Blacksheep

Baa Baa Black Sheep

Baa baa black sheep, have you any wool?
Ja Herr, ja Herr, drei Säcke voll!
Einer für den Herrn, einer für die Dame
Und einer für den kleinen Jungen, der unten an der Gasse wohnt

Baa Baa Black Sheep verweist auf die Bedeutung der Wollindustrie für die Wirtschaft vom Mittelalter bis zum neunzehnten Jahrhundert. Der Reim soll auch eine politische Satire auf die Exportsteuer sein, die 1275 unter der Herrschaft von König Edward I. in Großbritannien eingeführt wurde.

For Want of a Nail

For Want of a Nail

For want of a nail the shoe was lost
For want of a shoe the horse was lost
For want of a horse the rider was lost
For want of Ohne Reiter war die Schlacht verloren
Aus Mangel an einer Schlacht war das Königreich verloren
Und das alles wegen eines Hufeisennagels

Dieser einfache Reim ist eine Erinnerung für Kinder, an die möglichen Konsequenzen ihrer Handlungen zu denken. Es wurde oft verwendet, um die Kette von Ereignissen zu illustrieren, die aus einer einzigen unbedachten Handlung resultieren können.

Mary, Mary Quite Contrary

Mary Mary Quite Contrary

Mary Mary quite contrary,
Wie wächst dein Garten?
Mit silbernen Glocken und Herzmuscheln
Und hübschen Mägden, alle in einer Reihe

Dieser Reim ist eine Anspielung auf Bloody Mary. Der Garten bezieht sich auf wachsende Friedhöfe, da sie diese mit Protestanten füllte. Silberne Glocken und Herzmuscheln waren Folterinstrumente und die Maid war ein Gerät, das benutzt wurde, um Menschen zu enthaupten.

Goosey, Goosey Gander

Goosey Goosey Gander

Goosey, goosey, gander,
Whither dost thou wander?
Aufwärts und abwärts
Und in der Kammer meiner Dame.

Dort traf ich einen alten Mann
Der nicht beten wollte;
Ich packte ihn am linken Bein
Und warf ihn die Treppe hinunter

Während Mutter Gans wie eine freundliche, großmütterliche Art erscheint, scheint der Ganter in diesem Reim ein ziemlicher Bastard zu sein. Dieser Reim aus dem sechzehnten Jahrhundert ist eine Erinnerung an Kinder, immer ihre Gebete zu sprechen.

Es regnet, es schüttet

Regen, es schüttet
Es regnet, es schüttet
Der alte Mann schnarcht
Er ging zu Bett und stieß sich den Kopf
Und konnte am Morgen nicht aufstehen

In diesem seltsamen Kinderreim war der Mann offenbar unvorsichtig beim Zubettgehen und wachte nicht mehr auf. Wir können nur annehmen, dass es eine Botschaft ist, vorsichtig zu sein, wenn man auf dem Weg ins Bett ist.

Rock-a-Bye, Baby

Rock-a-bye Baby

Rock-a-bye, Baby,
In der Baumkrone.
Wenn der Wind weht,
wird die Wiege schaukeln.
Wenn der Ast bricht,
fällt die Wiege,
und herunter kommt das Baby,
Wiege und alles

Die amerikanischen Wurzeln dieses seltsamen Reims stammen von einem jungen Pilger, der indianische Mütter sah, die Wiegen in Bäume hängten. Wenn der Wind wehte, schaukelten die Wiegen und die Babys in ihnen schliefen.

Peter, Peter, Kürbisfresser

Peter, Peter, Kürbisfresser

Peter, Peter, Kürbisfresser,
Hatte eine Frau und konnte sie nicht halten;
Er steckte sie in eine Kürbisschale,
Und dort hielt er sie sehr gut

Auch dieser Kinderreim hat seine Wurzeln in Amerika, im Gegensatz zu den meisten, die in England entstanden. Es war damals eine andere Zeit für Frauen, und auch für die Ansichten über Scheidungen, weshalb dieser Reim dazu diente, junge Mädchen vor Untreue zu warnen. Peters Frau war angeblich eine Hure, und Peters Abhilfe für die Situation war, sie zu töten und ihren Körper in einer riesigen Kürbisschale zu verstecken.

Sing a Song of Sixpence

Sing a Song of Sixpence

Sing a song of sixpence a pocket full of rye,
Vier und zwanzig Amseln in einem Kuchen gebacken.
Als die Torte geöffnet wurde, fingen die Vögel an zu singen,
Oh, war das nicht eine leckere Speise, die man dem König vorsetzte?

Dieser Reim entstand mit Sicherheit vor langer Zeit, bevor PETA existierte. Er basierte wahrscheinlich auf einer Parodie eines Hofnarren, der dachte, es wäre urkomisch, den König auszutricksen, indem er lebende Vögel in eine Tortenschale steckte. Zu dieser Zeit galten gekochte Amseln als Delikatesse und wurden dem König serviert.

Der König war in seinem Zählhaus

Der König war in seinem Zählhaus

Der König war in seinem Zählhaus und zählte sein Geld
Die Königin war im Salon und aß Brot und Honig
Die Magd war im Garten und hängte die Wäsche auf,
Als eine Amsel herunterkam und ihr die Nase abpickte!

Dies ist eigentlich eine Fortsetzung von „Sing a Song of Sixpence“ und bezieht sich auf das, was das gemeine Volk sich vorstellte, dass die Royals den ganzen Tag taten. Die lebenden Vögel, die in den Kuchen gesteckt wurden, sind in dieser Strophe zurück, um sich zu rächen.

Jack und Jill

Jack und Jill

Jack und Jill gingen auf den Hügel,
um einen Eimer Wasser zu holen.
Jack fiel hinunter,
Und zerbrach seine Krone;
Und Jill kam taumelnd hinterher.

Dieses Gedicht stammt aus Frankreich. Die Figuren beziehen sich auf König Ludwig XVI., Jack, und seine Königin Marie Antoinette, Jill. Jack wurde zuerst geköpft (verlor seine Krone), dann stürzte Jill während der Schreckensherrschaft 1793.

London Bridge

London Bridge

London Bridge bridge is falling down, down
Falling down down, falling down, down
London Bridge bridge is falling down, down
My fair lady.

Nimm einen Schlüssel und schließe sie ab,
Schließe sie ab, schließe sie ab,
Nimm einen Schlüssel und schließe sie ab,
My fair lady.

Dieser Kinderreim bezieht sich auf den Aufstieg und Fall von Anne Boleyn, der zweiten Frau von König Heinrich VIII von England. Boleyn wurde des Ehebruchs und Inzests beschuldigt und schließlich wegen Hochverrats hingerichtet.

Es war einmal eine alte Dame, die eine Fliege verschluckte

London Bridge

Es war einmal eine alte Dame, die eine Fliege verschluckte
Ich weiß nicht, warum sie eine Fliege verschluckte – vielleicht wird sie sterben!

Es war eine alte Dame, die eine Spinne verschluckte,
Die zappelte und wackelte und krabbelte in ihr;
Sie schluckte die Spinne, um die Fliege zu fangen;
Ich weiß nicht, warum sie eine Fliege verschluckte – Vielleicht wird sie sterben!

Es war eine alte Dame, die einen Vogel verschluckte;
Wie absurd, einen Vogel zu verschlucken.
Sie verschluckte den Vogel, um die Spinne zu fangen,
Sie verschluckte die Spinne, um die Fliege zu fangen;
Ich weiß nicht, warum sie eine Fliege verschluckte – Vielleicht wird sie sterben!

Es war eine alte Dame, die eine Katze verschluckte;
Sie schluckte die Katze, um den Vogel zu fangen,
Sie schluckte den Vogel, um die Spinne zu fangen,
Sie schluckte die Spinne, um die Fliege zu fangen;
Ich weiß nicht, warum sie eine Fliege verschluckte – Vielleicht wird sie sterben!

Es war eine alte Dame, die einen Hund verschluckte;
Was für ein Schwein, einen Hund zu verschlucken;
Sie verschluckte den Hund, um die Katze zu fangen,
Sie verschluckte die Katze, um den Vogel zu fangen,
Sie verschluckte den Vogel, um die Spinne zu fangen,
Sie verschluckte die Spinne, um die Fliege zu fangen;
Ich weiß nicht, warum sie eine Fliege verschluckte – Vielleicht wird sie sterben!

Es war eine alte Dame, die eine Kuh verschluckte,
Ich weiß nicht, wie sie eine Kuh verschluckte;
Sie schluckte die Kuh, um den Hund zu fangen,
Sie schluckte den Hund, um die Katze zu fangen,
Sie schluckte die Katze, um den Vogel zu fangen,
Sie schluckte den Vogel, um die Spinne zu fangen,
Sie schluckte die Spinne, um die Fliege zu fangen;
Ich weiß nicht, warum sie eine Fliege schluckte – Vielleicht wird sie sterben!

Es gab eine alte Dame, die ein Pferd verschluckte…
Sie ist natürlich tot!

Dieser absurde Liedtext wurde von Rose Bonne geschrieben und 1953 von Burl Ives populär gemacht. Eine Frau, die ein relativ kleines Problem hat, verschlimmert es immer mehr, was schließlich zu ihrem Tod führt.

Old Mother Hubbard

Old Mother Hubbard

Old Mother Hubbard
Ging zum Schrank
Um ihrem armen Hündchen einen Knochen zu holen,
Als sie dort ankam
war der Schrank leer
So hatte das arme kleine Hündchen keinen

oder alternativ:

Die alte Mutter Hubbard
Ging zum Schrank
Um ihrer armen Tochter ein Kleid zu holen.
Aber als sie dort ankam
war der Schrank leer
Und ihre Tochter wohl auch!

Dieser Reim handelt angeblich von Kardinal Thomas Wolsey. Wolsey weigerte sich, König Heinrich VIII. eine Scheidung von Königin Katherine von Aragon zu ermöglichen. Der König wollte eine Scheidung, damit er Anne Boleyn heiraten konnte. Das Hündchen und der Knochen im Reim beziehen sich auf die Scheidung, der Schrank ist eine Anspielung auf die katholische Kirche und Wolsey ist Old Mother Hubbard. Die Scheidung wurde später von Thomas Cramner arrangiert und führte zum Bruch mit Rom und der Gründung der englischen protestantischen Kirche.

Little Miss Muffet

Old Mother Hubbard

Little Miss Muffet, saß auf einem Tuffet,
Essend ihren Quark und Molke;
Da kam eine Spinne,
Die setzte sich neben sie
Und verscheuchte Miss Muffet

Das kleine Fräulein Muffet wurde im sechzehnten Jahrhundert von Dr. Muffet, dem Stiefvater eines kleinen Mädchens namens Patience Muffet. Dr. Muffet war ein Entomologe, der berühmt dafür war, den ersten wissenschaftlichen Katalog der britischen Insekten zu schreiben.

Ladybug, Ladybug Fly Away Home

Ladybug, Ladybug Fly Away Home

Ladybug, ladybug fly away home,
Your house is on fire,
Your children will burn.
Ausgenommen die Kleine, die Ann heißt,
Die sich in einer Bratpfanne versteckt hat

Landwirte kennen schon lange die nützlichen Eigenschaften von Marienkäfern als natürliche Fressfeinde zerstörerischer Insekten. Nach der Ernte und bevor die Felder verbrannt wurden, wurde dieser Reim gesungen, in der Hoffnung, dass die Marienkäfer überleben und im nächsten Jahr wiederkommen. Es gibt auch Spekulationen, dass dieser Reim aus dem Großen Brand von London im Jahr 1666 stammt.

Solomon Grundy

Solomon Grundy

Solomon Grundy
Geboren am Montag
Taufe am Dienstag
Verheiratet am Mittwoch
Gesund am Donnerstag
Schlecht am Freitag
Gestorben am Samstag
Beerdigt am Sonntag
Das ist das Ende von Solomon Grundy.

Dieser Reim wurde ursprünglich von James Orchard Halliwell gesammelt und im Jahr 1842 veröffentlicht. Solomon Grundy ist heute eher als Comicfigur bekannt.

Eine weise alte Eule

Eine weise alte Eule

Eine weise alte Eule lebte in einer Eiche
Je mehr er sah, desto weniger sprach er
Je weniger er sprach, desto mehr hörte er
Warum können wir nicht alle wie dieser weise alte Vogel sein?

Dieser Reim scheint keine versteckten historischen Bezüge zu haben, trägt aber eine wertvolle Botschaft, die auch heute noch gilt.

Drei blinde Mäuse

Drei blinde Mäuse

Drei blinde Mäuse. Drei blinde Mäuse.
Sieh, wie sie rennen. Seht, wie sie rennen.
Sie rannten alle hinter der Bäuerin her,
Die schnitt ihnen die Schwänze mit einem Tranchiermesser ab,
Hast du jemals in deinem Leben einen solchen Anblick gesehen,
Als drei blinde Mäuse

Die böse Bäuerin in diesem Reim bezieht sich vermutlich auf Königin Maria I., die Tochter von König Heinrich VIII. Mary, eine überzeugte Katholikin, war so bekannt für ihre Verfolgung von Protestanten, dass sie den Spitznamen „Bloody Mary“ erhielt. Als drei protestantische Bischöfe des Komplotts gegen Maria überführt wurden, ließ sie sie auf dem Scheiterhaufen verbrennen. Man glaubte jedoch fälschlicherweise, dass sie sie blenden und zerstückeln ließ, wie in dem Reim angedeutet wird.

Little Bo Peep

Little Bo Peep

Little Bo peep has lost her sheep
And doesn’t know where to find them.
Leave them alone and they’ll come home,
Bringing their tail behind them.

Die kleine Bo Peep schlief fest ein
Und träumte, sie hörte sie blöken,
Aber als sie erwachte, fand sie es einen Scherz,
Denn sie waren alle noch flüchtig.

Dann nahm sie ihre kleine Krücke
Bestimmt, sie zu finden.
Sie fand sie tatsächlich, aber es ließ ihr Herz bluten,
Denn sie ließen ihre Schwänze zurück.

Es geschah eines Tages, als Bo peep sich verirrte
Auf eine Wiese in der Nähe
Dort entdeckte sie ihre Schwänze nebeneinander
Alle zum Trocknen an einem Baum aufgehängt.

Sie seufzte und wischte sich die Augen
Und wanderte über die Hügel
Und versuchte, was sie konnte,
Wie es eine Hirtin tun sollte,
Um jedes wieder an sein Lämmchen zu heften.

Little Bo Peep scheint sich nicht auf eine Person oder ein Ereignis in der Geschichte zu beziehen, sondern ist eine Warnung vor den Folgen von Verantwortungslosigkeit.

Little Boy Blue

Little Boy Blue

Little Boy Blue komm und blas in dein Horn,
Das Schaf ist auf der Wiese, die Kuh im Mais.
Aber wo ist der Junge, der auf die Schafe aufpasst?
Er ist unter einem Heuhaufen und schläft fest.
Willst du ihn wecken? Nein, nicht ich – denn wenn ich es tue, wird er sicher weinen

Little Boy Blue könnte sich auf den Kardinal Thomas Wolsey (1475-1530) beziehen. Wolsey war ein arroganter und reicher Selfmademan und hatte viele Feinde in England. Nachdem er im Alter von fünfzehn Jahren seinen Abschluss in Oxford gemacht hatte, wurde er als „Boy Bachelor“ tituliert. Die Worte „come blow your horn“ beziehen sich wahrscheinlich auf seine unaufhörliche Prahlerei.

Das große Schiff segelt

Das große Schiff segelt

Das große Schiff segelt auf der Ally-ally-oh
Das Ally-ally-oh, das Ally-ally-oh
Oh, das große Schiff segelt auf der Ally-ally-oh
Am letzten Tag des Septembers.

Der Kapitän sagte, es wird nie, nie tun
Nie, nie tun, nie, nie tun
Der Kapitän sagte, es wird nie, nie tun
Am letzten Tag im September.

Das große Schiff sank auf den Grund des Meeres
Der Grund des Meeres, der Grund des Meeres
Das große Schiff sank auf den Grund des Meeres
Am letzten Tag im September.

Wir alle tauchen unsere Köpfe in die tiefblaue See
Die tiefblaue See, die tiefblaue See
Wir alle tauchen unsere Köpfe in die tiefblaue See
Am letzten Tag des Septembers.

Die Ursprünge dieses deprimierenden Klagelieds sind unbekannt. Es wird jedoch spekuliert, dass es sich auf den Manchester Ship Canal bezieht, der für Hochseeschiffe gebaut und 1894 eröffnet wurde. Er ist der achtlängste Schiffskanal der Welt und nur wenig kürzer als der Panamakanal.

Wer hat Cock Robin getötet?

Wer hat Cock Robin getötet

„Wer hat Cock Robin getötet?“ „Ich“, sagte der Spatz,
„Mit Pfeil und Bogen habe ich Hahnenkamm getötet.“
„Wer hat ihn sterben sehen?“ „Ich,“ sagte die Fliege,
„Mit meinem kleinen Auge sah ich ihn sterben.“
„Wer fing sein Blut auf?“ „Ich“, sagte der Fisch, „Mit meiner kleinen Schale fing ich sein Blut auf.“
„Wer macht das Leichentuch?“ „Ich“, sagte der Käfer, „Mit Nadel und Faden mach‘ ich das Leichentuch.“
„Wer gräbt sein Grab?“ „Ich“, sagte die Eule, „mit Hacke und Schaufel grabe ich sein Grab.“
„Wer ist der Pfarrer?“ „Ich“, sagte der Eichelhäher, „Mit meinem kleinen Buch bin ich der Pfarrer.“
„Wer ist der Schreiber?“ „Ich“, sagte die Lerche, „wenn’s nicht dunkel ist, bin ich der Schreiber.“
„Wer trägt die Kette?“ „Ich“, sagte die Lerche, „ich hole es gleich, ich trage das Glied.“
„Wer ist der Trauerkloß?“ „Ich“, sagte die Taube, „ich trauere um meine Liebe, ich bin der Trauerkloß.“
„Wer trägt den Sarg?“ „Ich“, sagte der Drache, „Wenn’s nicht durch die Nacht geht, trage ich den Sarg.“
„Wer trägt das Bahrtuch? „Wir“, sagte der Zaunkönig, „der Hahn und die Henne, wir tragen das Bahrtuch.“
„Wer singt einen Psalm?“ „Ich“, sagte die Drossel, „sitze auf dem Busch und singe einen Psalm.“
„Wer läutet die Glocke?“ „Ich“, sagte der Stier, „weil ich ziehen kann, läute ich die Glocke.“
Alle Vögel der Lüfte seufzten und schluchzten, als sie die Glocke für den armen Hahn Robin läuten hörten.

Dieses englische Volkslied bezieht sich vermutlich auf den Tod von Robin Hood und spiegelt den Respekt wider, den das gemeine Volk ihm entgegenbringt.

Pop Goes the Weasel

Pop Goes the Weasel

Ein halbes Pfund Tuppenny-Reis,
Ein halbes Pfund Sirup.
So geht das Geld,
Pop! goes the weasel.
Up and down the City road,
In and out the Eagle,
That’s the way the money goes,
Pop! goes the weasel.

Dieser Cockney-Reim stammt aus den 1700er Jahren. Die Cockney-Gemeinde entwickelte einen ganz eigenen Slang, weil sie Fremden und der Polizei misstrauten. „Pop goes the weasel“ war eigentlich Slang für „Verpfänden Sie Ihren Mantel“ und der Eagle bezieht sich auf einen Pub, der angeblich von Charles Dickens frequentiert wurde. Der Pub wurde 1883 von der Heilsarmee gekauft und alle Trinkgelage und Musik wurden eingestellt.

Eine Antwort schreiben

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.