Articles

24 rimas infantiles aterradoras, reflexivas y absurdas para niños

En épocas más reprimidas, no siempre se permitía a la gente expresarse libremente, por miedo a la persecución. Cotillear, criticar al gobierno o incluso hablar de la actualidad se castigaba a menudo con la muerte. Para poder comunicarse a voluntad, se construyeron rimas ingeniosas que se pasaban de mano en mano para parodiar a personajes y acontecimientos públicos.

Las primeras rimas infantiles se remontan al siglo XIV. Mientras la Placa Bubónica asolaba Inglaterra, los campesinos utilizaban una rima para difundir la igualdad. La rima «Adán y Eva» hizo que los campesinos se dieran cuenta de que eran importantes para la economía y contribuyó a la revuelta de los campesinos de 1381. Bajo la apariencia de un entretenimiento infantil, muchas rimas que estaban codificadas con mensajes secretos a lo largo de la historia han resistido la prueba del tiempo y siguen entre nosotros.

Otras rimas infantiles no parecen llevar un mensaje concreto en absoluto, sino que transmiten un macabro sentido del humor. Están tan arraigadas en nosotros desde la infancia que apenas nos damos cuenta de que los bebés caen de los árboles, las mujeres están cautivas o se cocinan animales vivos. Sólo cuando uno se detiene y absorbe las palabras reales de estas rimas pegadizas y cantarinas se da cuenta de la oscuridad y el absurdo. Un puñado de ellas no hacen referencia a acontecimientos históricos, sino que parecen transmitir advertencias o sabiduría de sentido común.

Humpty Dumpty

Humpty Dumpty

Humpty Dumpty se sentó en una pared,
Humpty Dumpty tuvo una gran caída,
Todos los Caballos del Rey y todos los hombres del Rey
No pudieron recomponer a Humpty.

En los libros infantiles, Humpty Dumpty es representado como un gran huevo, normalmente vestido como un niño pequeño. Es una historia triste, ya que se rompe y nadie puede arreglarlo. Sin embargo, la verdadera historia detrás de la rima se remonta a la Guerra Civil inglesa. Humpty era un enorme cañón montado en lo alto de una torre de iglesia que parecía un muro. Durante el asedio de Colchester, la torre fue alcanzada por los cañones enemigos y Humpty sufrió una gran caída. No se pudo arreglar ni el cañón ni la torre, y nació la rima Humpty Dumpty.

Ring Around The Rosie

Ring Around the Rosie

Ring Around the Rosie
Un bolsillo lleno de ramilletes
«Ashes, Ashes»
¡Todos caemos!

Esta rima se remonta a la Gran Peste de Londres de 1665. Los síntomas de la peste bubónica incluían una erupción en forma de anillo de color rojo rosado, que inspiró la primera línea. Se creía que la enfermedad se transmitía por los malos olores, por lo que la gente solía llevar los bolsillos llenos de hierbas frescas, o «ramilletes». El verso «cenizas, cenizas» se cree que se refiere a la cremación de los cuerpos de los que morían por la peste.

Baa Baa Blacksheep

Baa Baa Black Sheep

Baa baa black sheep, have you any wool?
¡Sí señor, sí señor, tres sacos llenos!
Uno para el amo, otro para la señora
Y otro para el niño que vive al final del camino

Baa Baa Black Sheep hace referencia a la importancia de la industria de la lana para la economía desde la Edad Media hasta el siglo XIX. También se cree que la rima es una sátira política del impuesto a la exportación impuesto en Gran Bretaña en 1275 bajo el gobierno del rey Eduardo I.

A falta de un clavo

A falta de un clavo

A falta de un clavo se perdió la herradura
A falta de una herradura se perdió el caballo
A falta de un caballo se perdió el jinete
A falta de un jinete se perdió la batalla
Por falta de una batalla se perdió el reino
Y todo por falta de un clavo de herradura

Esta sencilla rima es un recordatorio para que los niños piensen en las posibles consecuencias de sus acciones. A menudo se ha utilizado para ilustrar la cadena de acontecimientos que pueden derivarse de una sola acción irreflexiva.

María, María muy contraria

María María muy contraria

María María muy contraria,
¿Cómo crece tu jardín?
Con campanas de plata y conchas de berberechos
Y bonitas doncellas todas en fila

Esta rima es una referencia a Bloody Mary. El jardín se refiere al crecimiento de los cementerios, ya que ella los llenó de protestantes. Las campanas de plata y las cáscaras de berberechos eran instrumentos de tortura y la doncella era un dispositivo utilizado para decapitar a la gente.

Goosey, Goosey Gander

Goosey Goosey Gander

Goosey, goosey, gander,
¿Dónde andas?
En el piso de arriba y en el de abajo
Y en la habitación de mi señora.

Allí me encontré con un viejo
Que no quería decir sus oraciones;
Lo cogí por la pierna izquierda,
Y lo tiré por las escaleras

Aunque la Madre Ganso parece una especie de abuela amable, el ganso de esta rima parece ser bastante cabrón. Esta rima del siglo XVI es un recordatorio para que los niños digan siempre sus oraciones.

Llueve, llueve

Llueve a cántaros
Llueve, está lloviendo a cántaros
El viejo está roncando
Se acostó y se dio un golpe en la cabeza
Y no pudo levantarse por la mañana

En esta extraña canción infantil, el hombre aparentemente se descuidó al acostarse y no se despertó. Sólo podemos suponer que es un mensaje para ser precavido cuando se va a la cama.

Rock-a-Bye, Baby

Rock-a-bye Baby

Rock-a-bye, baby,
En la copa del árbol.
Cuando el viento sople,
La cuna se balanceará.
Cuando la rama se rompa,
La cuna caerá,
Y bajará el bebé,
Cuna y todo

Las raíces americanas de esta extraña rima provienen de un joven peregrino que vio a las madres nativas americanas colgando cunas en los árboles. Cuando el viento soplaba, las cunas se mecían y los bebés en ellas dormían.

Peter, Peter, devorador de calabazas

Peter, Peter, devorador de calabazas

Peter , Peter , devorador de calabazas,
Tenía una esposa y no podía mantenerla;
La metió en la cáscara de una calabaza,
Y allí la mantuvo muy bien

Esta canción infantil también tiene sus raíces en América, a diferencia de la mayoría de las que empezaron en Inglaterra. En aquella época, las mujeres vivían una época diferente, y también las opiniones sobre el divorcio, por lo que esta rima servía para advertir a las jóvenes sobre la infidelidad. Se supone que la esposa de Pedro era una ramera, y el remedio de Pedro para la situación era matarla y esconder su cuerpo en una cáscara de calabaza gigante.

Canta una canción de seis peniques

Canta una canción de seis peniques

Canta una canción de seis peniques un bolsillo lleno de centeno,
Cuatro y veinte mirlos cocidos en un pastel.
Cuando se abrió el pastel, los pájaros empezaron a cantar,
¿Acaso no era un plato delicado para presentar ante el rey?

Esta rima seguramente se originó hace mucho tiempo, antes de que existiera PETA. Probablemente se basó en una parodia de un bufón de la corte que pensó que sería divertidísimo engañar al rey metiendo pájaros vivos en una cáscara de pastel. En aquella época, los mirlos cocidos se consideraban un manjar y se habrían servido al rey.

El rey estaba en su casa de contar

El rey estaba en su casa de contar

El rey estaba en su casa de contar contando su dinero,
La reina estaba en el salón comiendo pan y miel
La criada estaba en el jardín tendiendo la ropa,
¡Cuando bajó un mirlo y le picoteó la nariz!

Esta es en realidad una continuación de «Sing a Song of Sixpence» y se refiere a lo que la gente común imaginaba que la realeza hacía todo el día. Los pájaros vivos que se pusieron en la tarta vuelven para vengarse en esta estrofa.

Jack y Jill

Jack y Jill

Jack y Jill subieron a la colina,
Para ir a buscar un cubo de agua.
Jack se cayó,
y se rompió la corona;
y Jill vino cayendo después.

Este poema se originó en Francia. Los personajes se refieren al rey Luis XVI, Jack, y a su reina María Antonieta, Jill. Jack fue decapitado (perdió su corona) primero, luego Jill vino cayendo después durante el Reinado del Terror en 1793.

Puente de Londres

Puente de Londres

El puente de Londres está cayendo, cayendo
Cayendo, cayendo, cayendo
El puente de Londres está cayendo, cayendo
Mi bella dama.

Toma una llave y cierra el candado,
Cierra el candado, cierra el candado,
Toma una llave y cierra el candado,
Mi bella dama.

Esta canción infantil hace referencia al ascenso y caída de Ana Bolena, la segunda esposa del rey Enrique VIII de Inglaterra. Bolena fue acusada de adulterio e incesto y finalmente fue ejecutada por traición.

Había una anciana que se tragó una mosca

Puente de Londres

Había una anciana que se tragó una mosca
No sé por qué se tragó una mosca – ¡quizá se muera!

Había una anciana que se tragó una araña,
que se retorcía y se contoneaba dentro de ella;
Se tragó la araña para atrapar la mosca;
No sé por qué se tragó una mosca -¡Quizá se muera!

Había una anciana que se tragó un pájaro;
Qué absurdo es tragarse un pájaro.
Se tragó el pájaro para atrapar la araña,
Se tragó la araña para atrapar la mosca;
No sé por qué se tragó una mosca – ¡Quizá muera!

Había una anciana que se tragó un gato;
¡Qué casualidad que se tragara un gato!
Se tragó el gato para atrapar el pájaro,
Se tragó el pájaro para atrapar la araña,
Se tragó la araña para atrapar la mosca;
No sé por qué se tragó una mosca – ¡Quizá se muera!

Había una anciana que se tragó un perro;
Qué cerdo, tragarse un perro;
Se tragó el perro para atrapar el gato,
Se tragó el gato para atrapar el pájaro,
Se tragó el pájaro para atrapar la araña,
Se tragó la araña para atrapar la mosca;
No sé por qué se tragó una mosca – ¡Tal vez se muera!

Había una anciana que se tragó una vaca,
No sé cómo se tragó una vaca;
Se tragó la vaca para atrapar al perro,
Se tragó al perro para atrapar al gato,
Se tragó al gato para atrapar al pájaro,
Se tragó al pájaro para atrapar a la araña,
Se tragó a la araña para atrapar a la mosca;
No sé por qué se tragó una mosca – ¡Tal vez se muera!

Hubo una anciana que se tragó un caballo…
¡Está muerta, por supuesto!

Esta absurda letra fue escrita por Rose Bonne y popularizada en 1953 por Burl Ives. Una mujer que tiene un problema relativamente pequeño lo empeora progresivamente, lo que finalmente la lleva a la muerte.

La Vieja Madre Hubbard

La Vieja Madre Hubbard

La Vieja Madre Hubbard
Se dirigió al armario
Para coger un hueso a su pobre perrito,
Cuando llegó allí
El armario estaba vacío
Así que el pobre perrito no tenía ninguno

o bien:

La vieja madre Hubbard
Fue a la alacena
A buscar un vestido para su pobre hija.
Pero cuando llegó allí
El armario estaba vacío
¡Y también su hija, supongo!

Esta rima es supuestamente sobre el cardenal Thomas Wolsey. Wolsey se negó a facilitar el divorcio de la reina Catalina de Aragón para el rey Enrique VIII. El rey quería el divorcio para poder casarse con Ana Bolena. El perrito y el hueso de la rima se refieren al divorcio, el armario es una referencia a la Iglesia Católica y Wolsey es la Vieja Madre Hubbard. El divorcio fue arreglado posteriormente por Thomas Cramner y tuvo como resultado la ruptura con Roma y la formación de la iglesia protestante inglesa.

La Pequeña Miss Muffet

La Vieja Madre Hubbard

La Pequeña Miss Muffet, sentada en un tuffet,
Comiendo su cuajada y suero;
Y llegó una araña,
que se sentó a su lado
Y asustó a la señorita Muffet

La pequeña señorita Muffet fue escrita en el siglo XVI por el Dr. Muffet, el padrastro de una niña llamada Patience Muffet. El Dr. Muffet fue un entomólogo famoso por escribir el primer catálogo científico de los insectos británicos.

Ladybug, Ladybug Fly Away Home

Ladybug, Ladybug Fly Away Home

Ladybug, ladybug fly away home,
Tu casa está en llamas,
Tus hijos arderán.
Excepto la pequeña que se llama Ann,
que se escondió en una sartén

Los agricultores conocen desde hace tiempo las cualidades beneficiosas de las mariquitas como depredadoras naturales de los insectos destructivos. Después de las cosechas y antes de quemar los campos, se cantaba esta rima con la esperanza de que las mariquitas sobrevivieran y volvieran al año siguiente. También se especula que esta rima tiene su origen en el Gran Incendio de Londres de 1666.

Solomon Grundy

Solomon Grundy

Solomon Grundy
Nacido el lunes
Casado el Martes
Casado el miércoles
Enfermo el jueves
Perdido el viernes
Muerto el sábado
Enterrado el domingo
Ese es el final de Solomon Grundy.

Esta rima fue recogida originalmente por James Orchard Halliwell y publicada en 1842. Solomon Grundy es más conocido ahora como un personaje de D.C. Comics.

Un viejo búho sabio

Un viejo búho sabio

Un viejo búho sabio vivía en un roble
Cuanto más veía menos hablaba
Cuanto menos hablaba más escuchaba
¿Por qué no podemos ser todos como ese viejo pájaro sabio?

Esta rima no parece tener referencias históricas ocultas, pero encierra un valioso mensaje que tiene vigencia en la actualidad.

Tres ratones ciegos

Tres ratones ciegos

Tres ratones ciegos. Tres ratones ciegos.
Mira cómo corren. Mira cómo corren.
Todos corrieron detrás de la esposa del granjero,
que les cortó la cola con un cuchillo de trinchar,
¿Has visto alguna vez en tu vida un espectáculo semejante,
como el de tres ratones ciegos

Se cree que la despiadada esposa del granjero en esta rima se refiere a la reina María I, la hija del rey Enrique VIII. María, católica acérrima, era tan conocida por su persecución a los protestantes que recibió el apodo de «María la Sangrienta». Cuando tres obispos protestantes fueron condenados por conspirar contra María, ésta los hizo quemar en la hoguera. Sin embargo, se creyó erróneamente que los hizo cegar y desmembrar, como se infiere en la rima.

Pequeña Bo Peep

Pequeña Bo Peep

Pequeña Bo Peep ha perdido a sus ovejas
Y no sabe dónde encontrarlas.
Déjalas solas y volverán a casa,
Trayendo sus colas detrás.

La pequeña Bo Peep se durmió profundamente
Y soñó que las oía balar,
Pero cuando se despertó, le pareció una broma,
Porque todas estaban todavía fugaces.

Entonces cogió su pequeño báculo
Determinada a encontrarlas.
Las encontró, en efecto, pero le hizo sangrar el corazón,
Porque dejaron sus colas tras de sí.

Un día, cuando Bo se extravió
En un prado cercano,
Allí vio sus colas una al lado de la otra
Todas colgadas en un árbol para que se secaran.

Suspiró y se limpió los ojos,
Y se paseó por las colinas,
Y trató de hacer lo que pudo,
Como debería hacer una pastora,
Para volver a unir a cada uno con su corderito.

Little Bo Peep no parece referirse a nadie ni a un acontecimiento de la historia, sino que es una advertencia sobre las consecuencias de la irresponsabilidad.

Pequeño Niño Azul

Pequeño Niño Azul

Pequeño Niño Azul ven a tocar tu cuerno,
La oveja está en el prado y la vaca en el maíz.
¿Pero dónde está el niño que cuida de las ovejas?
Está debajo de un pajar profundamente dormido.
¿Lo vas a despertar? No, no lo haré – porque si lo hago, seguro que llorará

El niño azul puede referirse al cardenal Thomas Wolsey (1475-1530). Wolsey era un hombre arrogante y rico hecho a sí mismo y tenía muchos enemigos en Inglaterra. Tras obtener su título en Oxford a la edad de quince años, fue apodado el «Niño Soltero». Las palabras «ven a tocar el cuerno» probablemente se refieren a su incesante fanfarronería.

El Gran Barco Zarpa

El Gran Barco Zarpa

El Gran Barco Zarpa en el aliado-ally-oh
El aliado-ally-oh, el aliado-ally-oh
Oh, el Gran Barco Zarpa en el aliado-ally-oh
El último día de septiembre.

El capitán dijo que nunca, nunca lo hará
Nunca, nunca lo hará, nunca, nunca lo hará
El capitán dijo que nunca, nunca lo hará
El último día de septiembre.

El gran barco se hundió hasta el fondo del mar
El fondo del mar, el fondo del mar
El gran barco se hundió hasta el fondo del mar
El último día de septiembre.

Todos sumergimos nuestras cabezas en el profundo mar azul
El profundo mar azul, el profundo mar azul
Todos sumergimos nuestras cabezas en el profundo mar azul
El último día de septiembre.

Se desconoce el origen de este deprimente canto. Sin embargo, se especula que se refiere al canal de Manchester Ship, construido para los barcos oceánicos e inaugurado en 1894. Es el octavo canal de barcos más largo del mundo, y es sólo un poco más corto que el Canal de Panamá.

¿Quién mató a Cock Robin?

¿Quién mató a Cock Robin

«¿Quién mató a Cock Robin?». «Yo», dijo el Gorrión,
«Con mi arco y mi flecha, maté a Petirrojo.»
«¿Quién lo vio morir?» «Yo», dijo la Mosca,
«Con mi pequeño ojo, lo vi morir.»
«¿Quién atrapó su sangre?» «Yo», dijo el Pez,
«Con mi pequeño plato, cogí su sangre.»
«¿Quién hará el sudario?» «Yo», dijo el Escarabajo,
«Con mi hilo y mi aguja, haré el sudario.»
«¿Quién cavará su tumba?» «Yo», dijo el Búho,
«Con mi pico y mi pala, cavaré su tumba.»
«¿Quién será el párroco?» «Yo», dijo el Grajo,
«Con mi pequeño libro, seré el párroco.»
«¿Quién será el secretario?» «Yo», dijo la Alondra,
«Si no es en la oscuridad, yo seré el secretario».
«¿Quién llevará el eslabón?» «Yo», dijo la Alondra,
«Lo traeré en un minuto, yo llevaré el eslabón.»
«¿Quién será el jefe de los dolientes?» «Yo», dijo la Paloma,
«Lloro por mi amor, seré la principal plañidera.»
«¿Quién llevará el ataúd?» «Yo», dijo el Milano,
«Si no es durante la noche, yo llevaré el ataúd.»
«¿Quién llevará el féretro? «Nosotros», dijo el chochín,
«Tanto el gallo como la gallina, llevaremos el féretro.»
«¿Quién cantará un salmo?» «Yo», dijo el Zorzal,
«Como se sentó en un arbusto, cantaré un salmo.»
«¿Quién tocará la campana?» «Yo», dijo el toro,
«Porque puedo tirar, tocaré la campana»
Todos los pájaros del aire suspiraron y sollozaron,
Cuando escucharon la campana tocar por el pobre gallo Robin.

Se cree que esta canción popular inglesa hace referencia a la muerte de Robin Hood y refleja el respeto que la gente común le tiene.

Pop Goes the Weasel

Pop Goes the Weasel

Media libra de arroz tuppenny,
Media libra de melaza.
Así va el dinero,
¡Pop! va la comadreja.
Subiendo y bajando por la carretera de la ciudad,
Entrando y saliendo del Eagle,
Así va el dinero,
¡Pop! va la comadreja.

Esta rima Cockney se remonta a la década de 1700. La comunidad Cockney desarrolló una jerga propia porque desconfiaban de los extraños y de la policía. «Pop goes the weasel» era en realidad la jerga para «empeñar tu abrigo» y el Eagle se refiere a un pub, que se dice que era frecuentado por Charles Dickens. El pub fue comprado por el Ejército de Salvación en 1883 y se dejó de beber y escuchar música.

Dejar una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *