Articles

¿Ha brillado o brilla el Sol?

X

Privacidad & Cookies

Este sitio utiliza cookies. Al continuar, aceptas su uso. Obtenga más información, incluyendo cómo controlar las cookies.

¡Lo tengo!
Publicidad

Parece que cada vez que me dirigen al Huffington Post, es para ver un artículo del que alguien se estaba quejando. Mi viaje más reciente no fue diferente, ya que me dirigieron a un artículo sobre «Palabras que casi todo el mundo confunde o mancha» gracias a la hija número tres. Ofrece como una confusión o malentendido (no tengo del todo claro cuál) shined y shone, que luchan por la posición como tiempo pasado y participio del verbo shine:

«Shine es uno de esos ‘verbos fuertes’ que tenían un tiempo pasado irregular y un participio pasado (shone) pero que más tarde adquirieron una forma regular terminada en -ed también. Algunas personas utilizan las formas indistintamente, pero hay un patrón que la mayoría de la gente sigue para mantenerlas diferenciadas. Shined toma un sujeto personal y un objeto: He iluminado al oso con la linterna. Shone se utiliza con fuentes de luz y no toma un objeto: La luna brilló sobre el puerto»

Pero DNT no creía que esto encajara con su uso, y yo tampoco creo que encaje con el mío. Vamos a desglosar las afirmaciones y ver cómo se sostienen. Pero primero, hablemos brevemente de los tiempos pasados, porque van a ser importantes más adelante, y creo que el sistema de tiempos inglés no se enseña adecuadamente en la escuela. Un verbo en inglés tiene dos formas básicas de pasado, el pasado simple y el pasado participio. Pensemos en el verbo speak. Tiene dos formas pasadas, spoke y spoken:

(1a) He spoke of New World Orders and death panels.
(1b) Afterward, I wished we had never spoken.

Spoke es la forma pasada simple, que ocurre sin ningún antecedente auxiliar (por ejemplo, had). Spoken es el participio pasado, que ocurre con un auxiliar (had en (1b)). El participio pasado es también la forma que se usa en la pasiva, y para ciertas formas adjetivas del verbo:

(2a) Las palabras fueron *habladas/habladas al estilo de Sy Greenbloom, dueño de Spatula City.
(2b) Se espera que el nuevo álbum de Justin Bieber *hablado/hablada se venda tibiamente.

Para la mayoría de los verbos en inglés, estas dos formas son las mismas (talked, slapped, etc.), pero muchos verbos comunes tienen dos formas diferentes. Estos verbos de dos formas incluyen eat, beat, bite y do. Y, posiblemente, brillar. Bien, basta de divagaciones. Examinemos las afirmaciones.

Shined es la forma más nueva. Más o menos correcto, pero ninguna es nueva. Shine es originalmente una palabra germánica, y su tiempo pasado se formó utilizando ablaut, una especie de mutación vocálica morfológica. Según el Oxford English Dictionary, en inglés antiguo el infinitivo era scínan, con las formas de pasado simple scán y scinon. La forma de participio pasado no está aparentemente documentada en el inglés antiguo (si estoy entendiendo correctamente lo que me dice el OED).

En el inglés medio tardío y el inglés moderno temprano (1300-1700), según el OED, shone (del OE scán) y shined se repartían el tiempo como pasado simple, y shined era la forma común para el participio pasado. Shone, si efectivamente procede de scán, es técnicamente más antiguo, pero shined fue estándar durante todo el período en ambos usos:

(1a) «No man she saw & 3it shynede the mone»
(1b) «Then shined foorth indeed all loue among them.»

(2a) «El mone es siempre medio shyned del sonne».
(2b) «Es Dios… el que se ha escudriñado en nuestras herencias, para dar la luz del conocimiento del glorioso Dios.» *No está claro que «shine» tuviera originalmente «shone» como participio pasado; el OED señala que «sinen» apareció una vez como participio pasado en el inglés medio, pero que «shone» sólo se atestigua por primera vez como participio pasado en 1566. Es muy posible que shined fuera el participio pasado original, pero carezco de conocimientos suficientes sobre la historia del inglés para afirmarlo como algo más que una corazonada. El punto clave es que las edades relativas de las formas son irrelevantes; ambas han existido durante siglos.

Shined toma un tema personal. No. He buscado shined en el excelente y gratuito Corpus of Historical American English (COHA)** de Mark Davies, y he encontrado 166 casos. En 47 casos, la palabra que precedía a «shined» era «shoes», pero los zapatos rara vez eran el sujeto. La mayoría de las frases eran del tipo «¡Me acaban de lustrar los zapatos!», así que vamos a pasarlas por alto por ahora, ya que son irrelevantes para la afirmación. El siguiente antecedente más común, sin embargo, fue luz, que apareció 10 veces, cada vez como sujeto. Lo mismo ocurrió con las cinco veces que apareció el sol y las dos veces que aparecieron los ojos. Hubo otros 14 sujetos inanimados que sólo aparecieron una vez, lo que eleva el total a 31. En comparación, sólo hubo 18 apariciones de sujetos humanos con shined.*** No hay evidencia de que se requiera un sujeto personal.

Shined toma un objeto. No necesariamente. Una vez más, pasaremos por alto los casos de zapatos que brillan por ahora. Pero en cada uno de los casos con sujetos inanimados enumerados anteriormente, no había objeto del verbo brillar. Las frases eran, en cambio, «El sol brillaba como su sonrisa» y cosas por el estilo. Dado que los sujetos inanimados eran más comunes en esta muestra, la falta de objeto era más común que el hecho de tener un objeto, por lo que tampoco hay evidencia para esta afirmación.

Shone toma una fuente de luz como sujeto y ningún objeto. En el caso de shone, la afirmación se mantuvo mejor. COHA obtuvo 3753 casos de shone precedidos por un sustantivo, y de ellos, 906 son sun shone, 633 son eyes shone, 418 son light shone y 312 son moon shone. Sólo éstos representan el 60% de los resultados. De hecho, los 100 primeros temas parecen ser todos fuentes de luz (aunque algunos, como los ojos, son sólo metafóricos). No he encontrado ni un solo caso en la COHA en el que «shone» sea un objeto.

Sin embargo, esta preferencia por los sujetos fuente de luz y no por los objetos puede ser sólo el caso del inglés escrito o histórico. Una búsqueda rápida en Google muestra que «she shone» y «she shined» son comparativamente comunes (64K a 84K visitas), así que mientras que puede haber una preferencia por los sujetos inanimados con shone, claramente no hay ninguna prohibición contra los sujetos animados.

Entonces, ¿cuál es la verdadera diferencia? No se trata de las fuentes de luz o de quién hace el shone. Se trata de los zapatos. shone apenas se utiliza en el contexto de los zapatos brillantes; «shined shoes» tiene 34K visitas en Google, mientras que «shone shoes» tiene 1K. En COHA, shoes es el sustantivo que aparece con más frecuencia junto a shined, con 74 ejemplos. shoes no aparece entre los 500 primeros sustantivos a ambos lados de shone, lo que significa que hay como mucho una instancia de shoes shone o shone shoes en COHA. Aquí es donde aparece la diferencia entre shined/shone. No te distraigas tanto con la luz.

Apuesto a que también hay una diferencia de formalidad/tono. Para mí, como hablante relativamente joven de inglés americano, The light shone in the darkness suena casi poético comparado con The light shined in the darkness. Mi creencia en esta diferencia de tono se ve reforzada por el hecho de que shone es mucho más común en COHA que shined, pero sólo dos veces más común en Google. Eso no es concluyente, por supuesto.

Por último, podría haber una distinción entre el tiempo pasado y el participio pasado. Yo creo que prefiero shined como participio pasado pero shone como tiempo pasado. Otras personas también podrían hacerlo. De hecho, el OED lista shined como una forma americana, dialectal o arcaica para el tiempo pasado, pero estándar y actual para el participio pasado, así que creo que (algunos) británicos podrían estar de acuerdo conmigo.

¿Cómo podríamos resolver esto? La regresión logística sobre ejemplos de corpus atestiguados y etiquetados sería probablemente la mejor manera, permitiéndonos controlar todas las diversas variables propuestas aquí y en el artículo del Huffington Post. Entonces sabríamos cuáles son las preferencias realmente significativas y cuáles son idiosincrásicas para mí o para el autor del artículo del Huffington Post. Hasta entonces, ¡peleemos en los comentarios!

*: Esta sección en su conjunto ha sido sustancialmente reelaborada gracias a los puntos planteados por Ryan, HR Freckenhorst, goofy, & The Ridger. Entre otros problemas, los dos ejemplos que había dado antes eran de shined como un tiempo pasado simple. goofy proporcionó los dos usos de participio pasado para completar el punto que había hecho sólo parcialmente.

**: Estoy usando COHA aquí debido a la afirmación de que la gente está actualmente mezclando las palabras, por lo que presumiblemente queremos mirar hacia atrás un poco a antes de que esta confusión golpeó. También tiene textos de mayor calidad que la media de los éxitos de Internet, y algún etiquetado útil de parte del discurso.

***: Estos números provienen de una lectura rápida de los datos, por lo que he ignorado los temas que no precedían inmediatamente a shined, y probablemente he contado un poco mal. Considérenlos como nada más que estimaciones vagas.

Publicidad

¿Quieres compartir?

Dejar una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *