Articles

Ce qui est APPROPRIÉ : YENDO, LLENDO OU IENDO

CONSULTATION : Averiguática amiga, Vilcast, avant de commencer ma question, je tiens à vous féliciter pour votre trentième anniversaire de cette section des péchés idiomatiques !

Maintenant, je passe aux suivantes, ces phrases sont-elles vraiment appropriées : je vais ou je  » vais « , tu vas ou tu  » vas  » ? Que peut faire Fabricio Gonzalez, étudiant de l’UPNFM, Tegucigalpa

DEFINITION : « Yendo » est le gérondif du verbe ir. Avec un peu plus de contexte,  » en ce moment, je vais chez toi  » est une phrase correcte, car la formule  » estar + yendo  » indique que l’action de  » ir a tu casa  » est en train de se réaliser à l’instant où le locuteur prononce la phrase.

Lorsque les règles d’utilisation du gérondif ne sont pas connues, il vaut mieux éviter de l’utiliser. Le gérondif peut exprimer l’antériorité, la simultanéité et la postériorité immédiate. Mais ne nous éloignons pas du sujet, concentrons-nous sur la raison pour laquelle il est « going » et non « iendo ».

Dans certaines desinences, lorsque le son est en position intervocalique, il devient . Par exemple, le- (racine) + -iendo (désinence) ne donne pas « leiendo », mais « leyendo ». Il en va de même pour le verbe oír : son gérondif est « oyendo », et non « oiendo ». Il en va de même lorsque le son voyelle se trouve en début de mot à côté d’une autre voyelle : le gérondif du verbe ir n’est pas « iendo », mais « yendo ».

Verbes irréguliers

La conjugaison de « ir » est très particulière, puisque cet infinitif est irrégulier. Les verbes de ce groupe s’écartent des schémas proposés dans les tableaux de conjugaison. Ainsi, un verbe est irrégulier lorsque sa racine ou sa terminaison présentent des altérations phonétiques. Il existe même des verbes qui ont plusieurs racines. C’est le cas de « ir », dont l’irrégularité est totale. Décomposons quelques formes verbales : iré : i- (racine), -ré (terminaison) ; vamos : v- (racine), -amos (terminaison) ; fueron : fu- (racine), -eron (terminaison).

Yendo

Lorsque nous écrivons  » yendo  » avec ye, nous faisons référence au gérondif du verbe  » ir « , c’est-à-dire à l’une des formes non personnelles du verbe, avec l’infinitif et le participe. Il est courant d’utiliser ce terme pour créer des formes verbales composées ou des périphrases.

Quelques exemples :
Aller en vitesse, nous arriverons plus tôt.
J’y vais, vous y arriverez.

Je suis content que tu m’aies appelé, je vais justement chez toi.

Je vais très bien.

Allons chercher les fleurs, c’est presque l’heure du réveil.

J’allais au supermarché, quand j’ai reçu ton wasap.

Hiendo

En revanche, quand on parle de « hiendo », on parle de la 1ère personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe « hender » ou « hendir », qui sont des synonymes et dont le sens est : Ouvrir ou fendre un corps solide sans le diviser complètement. Traverser ou couper un fluide.

Exemples:
Tirer le bateau en papier dans la baignoire d’eau.

Indo*

Aussi, il est important de noter qu’il ne faut pas écrire « iendo* », car ce serait une faute d’orthographe, il n’y a pas de mot avec cette forme.

MON POSTE : Merci beaucoup mon fidèle lecteur Fabri et tous mes passionnés de la langue espagnole, pour votre message de félicitations, auquel je remercie Dieu, tout d’abord, pour m’avoir permis d’atteindre ces trois décennies et de rester dans ce refuge idiomatique du Diario La Tribuna, où j’effectue un travail socioculturel bénévole pour maintenir la pureté et la richesse de la langue espagnole, en corrigeant les erreurs les plus courantes qui sont faites dans nos médias, à travers les valeurs de respect et de tolérance.

De Tisingal et de tous mes refuges idiomatiques, surtout celui-ci ; je vous dis adieu en Christ, votre ami curieux, travailleur de la langue et pour la culture hondurienne, VILCAST

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *