30 Puerto Rican Slang Terms That Only Make Sense in The Caribbean
Get our free email course, Shortcut to Conversational.
会話を早くする、早口で話す人を理解する、その他の学習を早くするためのテスト済みのヒントをご紹介します。
スペイン語圏のスラングといえば、プエルトリコのスラングは別格です。
カリブ海に浮かぶこの小さな島が、レゲトンやサルサといった音楽や、ピニャコラーダの発祥の地であることを考えれば、驚くことではありません。
この記事では、最も一般的なプエルトリコの俗語を30個紹介します。お気に入りのレゲトン・トラック(「despacito」は数えません)を聴いていても、首都サンファンを歩き回っていても、現地の言葉を理解するのに十分な知識が得られるでしょう。
補足です。 この記事は、スペイン語圏各国のスラングを紹介するシリーズの最新記事です
- コロンビアのスラング
- メキシコのスラングli
- ベネズエラのスラング
- チリのスラング
- アルゼンチンのスラング
- ウルグアイのスラング
- グアテマラのスラング
- キューバのスラング
そして今回は。 プエルトリコの代表的なスラングを30個ご紹介します。
1. ¡Ay bendito!
このプエルトリコのスラングは、喜びや驚き、悲しみなど、あらゆる感情を表現するのに使われています。
- ¡Ay bendito!que alegría verte – OMG!
2.Boricua
プエルトリコで生まれた人につけられる名前です。
- El nació en Puerto Rico, es Boricua – 彼はプエルトリコで生まれた、彼はBoricuaです
3. Hanguiar
プエルトリコのスラングまたはスパニッシュで「ぶらぶらする」という意味です。
- Vamos a hanguiar un rato esta tarde – 今日の午後、しばらくぶらぶらしようよ
4. Broki
プエルトリコのスラングで、英語の「brother」から来ている友人のことです。
- No hables así de mi broki – Don’t talk like that about my friend
5. Gufear
ここではさらにスパニッシュな表現があります。 これが英語の「Goofy」に似ていることにお気づきでしょうか?
- Deja ya de gufear, y ponte a trabajar – Stop joking around and start work
6. Al Garete
本当に楽しくてクレイジーな瞬間です。 – あなたの誕生日パーティーはクレイジーだった!
7.Chavos
メキシコでは、chavosは若者を意味します。
- No tengo chavos para el taxi – I don’t have any money for the taxi
8.Mamey
この言葉はとてもポピュラーで、多くの歌で耳にすることができるでしょう。 Mameyは、何かがとても簡単にできるときに必要な単語です。
- Esto en un mamey. Yo lo puedo hacer – これは簡単にできることです。 I can do it
9. Mano
これはスペイン語で「兄弟・姉妹」を意味するhermano o hermanaの短縮版で、同じ意味を持っています。 また、仲の良い友人に対しても使うことができます。
- Oye mano, vámonos de viaje este fin de semana – Hey buddy, let’s go on a trip this weekend
10. Jartera
誰もが良いJarteraを愛しています。
- Que jartera tan buena tuvimos anoche en casa de tu abuela – What a good meal we had last night at your grandmother’s house
11. Bembé
Bembéは実際には宗教的なパーティーですが、プエルトリコのスラングでは、Bembéには宗教的なものはなく、大きなパーティーです。
- Nos invitaron a un bembé – We were invited to a party
12.
- Ella es una dura bailando – She is the best at dancing
13. Acicalao
身だしなみが整っている人、いい匂いがする人
- Voy a acicalarme, porque voy a salir con mi novia – 恋人と出かけるから、お洒落をしていくわ
14. Tapón
プエルトリコのスラングで渋滞を意味します。
- Hay mucho tapón y voy a llegar tarde – 渋滞していて、遅れそうだ
15. Bregar
Breagarは通常、「苦労する」「何かに対処する」という意味です。
- Estoy bregando con algo de última hora en el trabajando – 仕事でギリギリまで何かと格闘しています
16. Jumeta
激しくパーティーをしたり、飲み過ぎたりすると、Jumeta(酔っ払い)になってしまうことがあります。
- Bota esa comida que ya está abombada – その食べ物を捨てなさい、すでに傷んでいるから
18. Brutal
Sounds and look like “brutal”, which is usually in English is a bad thing.
- Ayer en la disco la pasamos brutal – Last night at the disco we had a great time
19.
- Dile a la nena que venga a cenar – 女の子に夕食に来るように言う
20. Revolú
散らかっているという意味の別の言葉です。
- Mira ese revolú que tienes en tu cuarto – Look all that mess in your room
21. Jíbaro
Jíbaroはプエルトリコ島の、田舎に住んでいる人たちの名前です。
- ¿Y tú por qué estás vestido como un jíbaro? – なぜあなたは田舎者のような格好をしているのですか?
22. Parquear
もう一度、駐車場のスパニッシュです。
- Voy a parquear el auto – 車を駐車するつもりです
23. Birras
ビールのような音ですよね?
- Te invito una birra esta noche – 今夜、ビールをお誘いします
24.
- Mira ese gato que viene ahí. – Que guapo que está. Que guapo que está – Look at that handsome man that comes there. なんてゴージャスな人なのかしら
25. Ahorita / Orita
これらの言葉は、ほとんどすべてのラテンアメリカの国で「今」を意味します。
ただし、プエルトリコでは違います。
しかし、プエルトリコではそうではありません。AhoritaやOritaは「後」を意味しますが、「今」ではなく、「後」は1日、1週間、6時間といったところでしょうか。
- Ahorita nos vemos – I’ll see you later
26. Bochinche
ゴシップを表す別の言葉です。
- Alguien me dijo un bochinche de la vecina muy malo – 誰かが私に隣人についてのとても悪いゴシップを話してくれました
27. Embuste
誰かが嘘を言っているとき、それをEmbusteと言います
- Ayer conocí a Luis Fonsi en la disco. Cállate, eso es embuste – 昨日、私はディスコでルイス・フォンシに会いました。 黙れ、それは嘘だ
28. Perreo / Perrear
Boricuasは主にこの言葉を誇りに思っていて、現在のレゲトンの曲でも耳にしたことがあると思います。 Perreoは、実際に狂人のように、止まらずに踊ることです。 とても激しいダンスです。
- Vamos a la disco que quiero perrear – Let´s go to the disco, ´cause I wanna dance
29. Fó
これには直訳がありません。 これは、プエルトリコのスラングで、本当に悪いにおいがするものを指します。 Huele muy mal aquí – It smells really bad here
30. Come mierda
ええ、この言葉は見たことがありますよね。 キューバでは、この言葉も使います。 “Eat poop “ですが、プエルトリコでは、この表現は、とても傲慢で愛想のない性格の人について話すときに使われます。
- ¡Oye! Deja de comportarte como un comemierda con tu novia. – おい!ガールフレンドにバカなことをするのはやめろ!
。