Articles

Has the Sun shined or shone?

X

Privacy & Cookies

このサイトはCookieを使用しています。 続けることで、その使用に同意したことになります。

Got It!

広告

私がハフィントンポストにアクセスするのは、いつも誰かが文句を言っていた記事を見るためのように思えました。 私の最近の旅行も同様で、娘3号のおかげで「ほぼ全員がMixes UpまたはManglesする言葉」についての記事に誘導されました。

「Shineは、不規則な過去形と過去分詞(shone)を持っていましたが、後に-edで終わる規則的な形も獲得した『強い動詞』の1つです」とありました。 この2つの形を入れ替えて使う人もいますが、多くの人がこの2つを区別するために従うパターンがあります。 shinedは主語と目的語をとります。 I shined the flashlight at the bear. Shoneは光源に対して使われ、対象を取りません。

しかし、DNTはこれが彼女の用法に合わないと考えましたし、私の用法にも合わないと思います。 それでは、クレームを分解して、どのように立ち上がるか見てみましょう。 なぜなら、過去時制は後々重要になってきますし、英語の時制システムは学校では十分に教えられていないと思うからです。 英語の動詞には、単純過去と過去分詞という2つの基本的な過去時制があります。 speakという動詞を考えてみましょう。

spokeは単純過去の形で、助動詞の前身(hadなど)がなくても発生します。 Spokenは過去分詞で、助動詞を伴って発生します((1b)のhad)。

(2a) The words were *spoke/spoken in the style of Sy Greenbloom, owner of Spatula City.
(2b) Justin Bieber’s new *spoke/spoken word album is expected to sell tepidly.

ほとんどの英語の動詞では、この2つの形は同じです(talked, slappedなど)が、多くの一般的な動詞は2つの異なる形を持っています。 これらの2つの形を持つ動詞には、eat、beat、bite、doなどがあります。 そして、もしかしたら、shineもあるかもしれません。 さて、余談はここまでにしましょう。

shinedは新しい形です。 どちらかというと正しいですが、どちらも新しくはありません。 Shineはもともとゲルマン語で、その過去形は形態学的な母音の突然変異の一種であるablautを使って形成されました。 オックスフォード・イングリッシュ・ディクショナリーによると、古英語では不定詞はscínanで、単純過去形としてscánとscinonがある。

OEDによると、後期中英語と初期近代英語(1300-1700)では、単純過去としてshone(OE scánから)とshinedが分かれて使われ、過去分詞はshinedが一般的でした。

(1a) “No man she saw & 3it shynede the mone”
(1b) “Then shined foorth inde all loue among them.”

(2b) “Then shined foorth inde all loue among them.”

(3) “Shine” & 3it shynede the mone.

(2a) “The mone is alway halffe shyned of the sonne.”
(2b)「神こそが、私たちの胸に恥をかかせたのです。

shineが元々過去分詞としてshoneを持っていたかどうかは定かではありません。OEDによると、sinenは中英語の過去分詞として一度だけ登場していますが、shoneは1566年に初めて過去分詞として証言されています。 shinedが元々過去分詞だったのかもしれませんが、私は英語の歴史について十分な知識を持っていないので、これを直感以上のものとして述べることはできません。

shinedは個人的な話題になりますね。 いや、そうじゃない。 Mark Davies氏のCorpus of Historical American English (COHA)**でshinedを検索したところ、166件が見つかりました。 47のケースでは、shinedの前の単語はshoesでしたが、shoesが主語になることはほとんどありませんでした。 これらの文章は、ほとんどが「I just had those shoes shined!」のようなものだったので、今のところ主張とは無関係として見過ごしましょう。 次に多い先行詞はlightで、10回登場しますが、いずれも主語になっています。 太陽の光」が5回、「目の光」が2回と同様です。 また、1回しか登場しない無生物も14回あり、合計31回となっています。

Shinedは対象物を取ります。 必ずしもそうではありません。 繰り返しになりますが、靴が光っているケースはとりあえず見過ごします。 しかし、上に挙げた無生物の主語のケースでは、いずれも動詞shineの目的語がありませんでした。 その代わり、「太陽は彼の笑顔のように輝いていた」などの文章になっています。

Shoneは光源を主語とし、目的語がありませんでしたが、このサンプルでは無生物の主語がより一般的であったため、目的語がない方が、目的語があるよりも一般的でした。

Shone は光源を主語とし、目的語はありません。 COHAの検索結果では、shoneの前に名詞が付いたものが3753件あり、そのうち906件がsun shone、633件がeyes shone、418件がlight shone、312件がmoon shoneでした。 これらだけで結果の60%を占めています。 実際、上位100位のテーマはすべて光源のようです(ただし、目のように比喩的なものもあります)。

しかし、このように、光源のある主語が好まれ、目的語が好まれないのは、書かれた英語や歴史的な英語の場合だけかもしれません。

でも、このように光源のある対象を好み、対象を好まないのは、文字や歴史上の英語だけかもしれません。 それは、光源や誰が光らせているかということではありません。 shoneは靴を磨くという文脈ではほとんど使われません。”shined shoes “のGoogleヒット数は34K、”shone shoes “は1Kです。 COHAでは、shinedの次によく登場する名詞はshoesで、74例あります。shoesはshoneの両隣の上位500の名詞には登場しないので、COHAではshoes shoneまたはshone shoesの例はせいぜい1つということになります。 ここにshined/shoneの違いが実際に現れています。

私は、formality/toneの違いもあるのではないかと思っています。 比較的若いアメリカ英語話者の私にとって、The light shone in the darknessはThe light shined in the darknessに比べて、ほとんど詩的に聞こえます。 このトーンの違いについての私の考えは、COHAではshoneがshinedよりもはるかに多いが、Googleでは2倍しかないという事実によって強化されています。

最後に、過去時制と過去分詞の違いがあるかもしれません。 私は過去分詞としての shined が好きだと思いますが、過去形としての shone も好きです。 他の人もそうかもしれません。

この問題を解決するにはどうしたらいいでしょうか。 この記事や Huffington Post の記事で提案されているすべてのさまざまな変数をコントロールできるようにするには、認証され、ラベル付けされたコーパスの例を対象としたロジスティック回帰がおそらく最良の方法でしょう。 そうすれば、どれが本当に重要な好みなのか、どれが私やHuffington Postの記事の著者のどちらかに特化したものなのかがわかるでしょう。 それまでは、コメントで戦いましょう!

*: このセクション全体は、Ryan、HR Freckenhorst、goofy、& The Ridger によって指摘されたおかげで、大幅に修正されました。 他の問題に加えて、私が以前に与えた例の両方は、単純過去形としての shined でした。

**: ここでCOHAを使っているのは、現在、人々が言葉を混同していると主張しているからで、おそらく、この混同が起こる前に少し振り返ってみたいのだと思います。

***: ここで COHA を使用しているのは、現在人々が言葉を混同していると主張しているからです。

***: これらの数字は、データをざっと見ただけのものなので、shinedのすぐ前にない主題は無視していますし、おそらく少し数え間違えているでしょう。

広告

Want to share?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です