Articles

17 Dramatische monologen voor vrouwen

De auditiezaal kan een stressvolle plek zijn, en je voorbereiden op je opname voor de casting-directors kan net zo ontmoedigend zijn. Pak je metaforische zwaard op en versla je volgende auditie voor een dramatische rol door een monoloog te kiezen die bij je past.

Heb geen angst! Hier zijn 17 dramatische monologen voor vrouwen:

Als het op drama aankomt, schiet Shakespeare’s ‘Richard III’ niet tekort – zoals blijkt uit deze monoloog uitgesproken door de complexe en emotioneel gedreven Lady Anne…

Monolooglengte: Tot 2:00

“Zet u neer, zet uw eervolle last neer,
Als eer in een lijkkoets gehuld mag zijn,
Terwijl ik met een nederig gelach de vroegtijdige val van het deugdzame Lancaster betreur.
Schrale, kille gestalte van een heilige koning!
Vale as van het huis van Lancaster!
Breng uw bloedeloze overblijfsel van dat koninklijke bloed!
Zij het geoorloofd dat ik uw geest aanroep,
om de klaagzangen van arme Anne aan te horen,
Vrouw van uw Edward, van uw afgeslachte zoon,
gestoken door dezelfde hand die deze wonden heeft gemaakt!”

“En wat dat betreft heb ik geen geheimen.” – Julie uit ‘Miss Julie’

Het treurige verhaal van Miss Julie stamt uit 1888, geschreven door toneelschrijver August Strindberg (het is sindsdien bewerkt tot moderne werken, zoals de productie van ‘Julie’ in het National Theatre).

Monolooglengte: 1:25 – 2:00

“En wat dat betreft heb ik geen geheimen. Ziet u, mijn moeder was niet van adellijke afkomst. Ze werd opgevoed met ideeën over gelijkheid, vrijheid van de vrouw en zo. Ze had een uitgesproken mening tegen het huwelijk, en toen mijn vader haar het hof maakte, verklaarde ze dat ze nooit zijn vrouw zou worden – maar dat deed ze wel. Ik kwam op de wereld tegen mijn moeders wil in, ontdekte ik, en werd door mijn moeder opgevoed als een natuurkind, en leerde alles wat een jongen ook moet weten; ik moest een voorbeeld zijn van een vrouw die net zo goed was als een man – ik moest rondgaan in jongenskleren en zorgen voor de paarden en het tuig en het zadel en de jacht, en al dat soort dingen; In feite werd overal op het landgoed vrouwelijke bedienden geleerd mannenwerk te doen, met als gevolg dat het landgoed bijna geruïneerd werd en zo werden wij het lachertje van het platteland. Uiteindelijk moet mijn vader uit zijn behekste toestand zijn ontwaakt, want hij kwam in opstand en leidde de zaken volgens zijn ideeën. Mijn moeder werd ziek – wat het was weet ik niet, maar ze had vaak krampen en gedroeg zich vreemd – soms verstopte ze zich op zolder of in de boomgaard, en soms was ze zelfs de hele nacht weg. Toen kwam de grote brand waar je natuurlijk over gehoord hebt. Het huis, de stallen, alles brandde af, onder omstandigheden die sterk wezen op een brandstichter, want het ongeluk gebeurde de dag nadat de kwartaalverzekering was verschuldigd en de door vader ingezonden premies werden vreemd genoeg door zijn bode vertraagd, zodat ze te laat aankwamen.”

“Mijn zus, Veronica, en ik deden deze dubbel act…” – Velma Kelly uit ‘Chicago’

…5, 6, 7, 8! Kruip in de huid van de gevangenisdiva van Cook County, Velma Kelly, die vertelt over haar moorddadige ongeluk met haar overleden echtgenoot en zus.
Monoloog: 0:40 – 1:00
“Mijn zus, Veronica, en ik hadden een dubbel act en mijn man, Charlie, reisde met ons rond. Voor het laatste nummer van onze act deden we 20 acrobatische trucs achter elkaar, één, twee, drie, vier, vijf… spagaat, gespreide adelaars, salto’s, achterover, de ene na de andere. Op een avond zaten we met z’n drieën in Cicero in een hotelkamer te zuipen en te lachen en we hadden geen ijs meer, dus ging ik wat halen. Ik kom terug, doe de deur open en daar zijn Veronica en Charlie Nummer Zeventien aan het doen, de gespreide adelaar. Nou, ik was in zo’n staat van shock, ik had een black-out. Ik kan me niets meer herinneren. Pas later, toen ik het bloed van mijn handen waste, wist ik dat ze dood waren.”

“Ik droom van een plek waar we eindelijk samen kunnen zijn…” – Audrey uit ‘Little Shop Of Horrors’

Terwijl ‘Little Shop Of Horrors’ het publiek veel lachsalvo’s (en gruwels) voorschotelt, heeft het ook een paar zware thema’s. Zo is er de hartverwarmende monoloog van Audrey, waarin ze haar hoop en dromen uitsprak om ergens te gaan wonen waar het groen is buiten Skid Row.

Monolooglengte: 0:30 – 0:50

“Ik droom van een plek waar we eindelijk samen kunnen zijn… Het is gewoon een dagdroom van me. Een kleine ontwikkeling waar ik van droom. Vlakbij de snelweg in een kleine buitenwijk, ver, ver van de stedelijke Skid Row. De lieflijkste, groenste plek – waar iedereen hetzelfde gazonnetje heeft en dezelfde kleine patio. En alle huizen zijn zo netjes en mooi… omdat ze allemaal op elkaar lijken. Oh, ik droom er de hele tijd van. Alleen ik. En de broodrooster. And a sweet little guy – like Seymour…”

“I come here from North Carolina at seventeen…” – Esther uit ‘Intimate Apparel’

Lynn Nottage’s toneelstuk speelt zich af in 1905 en vertelt de reis van een jonge vrouw die haar dromen volgt in New York City.
Monolooglengte: 0:50 – 1:00

“Ik ben op mijn zeventiende uit North Carolina hierheen gekomen nadat mijn moeder aan griep was overleden. God zegene haar liefdevolle geest. Mijn vader stierf twee jaar later, hij was een slaaf en kon niet leven als een vrije man. Hij verloor zijn tong tijdens een ruzie over een kip toen ik een baby was, dus ik heb hem nooit horen spreken, geen klachten, geen lof, geen lieve woordjes, geen afscheid. Hij was… stil. Gebroken eigenlijk. Ik ben alleen naar deze stad gekomen, beetje bij beetje naar het noorden gewerkt, bessen geplukt in elke staat tot ik hier kwam. Een oude vrouw in het pension leerde me intieme kleding te naaien, en zei dat de mensen je goed betaalden voor je discretie. Het was zowat het mooiste geschenk dat iemand me gaf. Het was alsof God mijn handen kuste toen ik voor het eerst de stof door de naaimachine haalde en een afgemaakt kledingstuk omhoog hield. Ik ontdekte alles wat ik nodig had in deze vingers. Ik wilde dat je dat van me wist.”

“Lang weg, ergens waar ik het niet weet…” – Mevrouw Robinson uit ‘The Graduate’

En hier is voor u, mevrouw Robinson… Het verhaal van ‘The Graduate’ heeft zowel het scherm als het toneel gesierd, een veelgeprezen script bij beide.
Monolooglengte: 0:30 – 0:45

“Lang weg, ergens waar ik het niet weet. Ik heb je vader ontmoet, hij zong voor me. We gingen ergens naar toe in de auto en hij zong. Hij kon zingen. Maar niet de hoge noten. Bij sommige liedjes kon hij de hoge noten niet halen. Dus op school had ik een leraar. Hij gaf les aan het koor, de piano en de hobo, maar het koor, dus ik weet dat als je hoog zingt, je moet denken dat je inademt, niet uitademt, als je omhoog gaat… Begrijp je? In, niet uit, en hoog als je wilt. Dus op een nacht. In de auto. Ik leerde het hem. En meteen, kon hij het. En alle liedjes die hij altijd zong… die hij altijd wilde zingen… opeens… kon hij ze zingen. En weet je wat? Hij heeft nooit meer voor me gezongen.”

“De ene wee trapt op de hiel van de andere…” – Gertrude uit ‘Hamlet’

Als er één toneelschrijver is die verstand heeft van drama, dan is het William Shakespeare wel. In een van zijn meest gelezen werken klaagt het personage van koningin Gertrude over de dood van Ophelia als ze Laertes, Ophelia’s broer, informeert. uur van de monoloog: 0:50 – 1:10

“Het ene leed volgt het andere op de voet,
Zo snel volgen ze elkaar op. Je zus is verdronken, Laertes. Verdronken! O, waar?
Er groeit een wilg aan een beekje,
die zijn dorre bladeren laat zien in de glazige stroom.
Daar kwam ze met fantastische slingers van kraaibloemen, brandnetels, madeliefjes, en lange purpers,
die liberale herders een grovere naam geven,
maar onze koude dienstmeisjes noemen de vingers van dode mannen ze.
Daar aan de hangende takken haar kronet onkruid
Clamb’ring te hangen, brak een jaloerse splinter,
Toen haar onkruid trofeeën en zijzelf
Viel in de treurende beek. Haar kleren spreidden zich uit
En als een zeemeermin droegen ze haar een poosje omhoog;
Terwijl ze flarden van oude melodieën neuriede,
als iemand die niet in staat was haar eigen nood te lenigen,
Of als een inheems en geïnduceerd schepsel
Op dat element; maar lang kon het niet duren
Totdat haar kleren, zwaar van de drank,
De arme stakker van haar melodieuze ligplaats
Trok naar de modderige dood.”

“O goede Iago, wat zal ik doen om mijn heer terug te winnen?” – Desdemona uit ‘Othello’

In een andere monoloog van de Bard roept Desdemona de hulp in van haar vriend Iago, om de liefde en genegenheid van haar man terug te winnen.
Monolooglengte: 0:40 – 1:00
“O goede Iago, wat zal ik doen om mijn heer terug te winnen? Goede vriend, ga naar hem toe, want bij dit hemelse licht weet ik niet hoe ik hem verloren heb. Hier kniel ik: Als ik ooit zijn liefde heb geschonden, hetzij in gedachten, hetzij in daden, of dat mijn ogen, mijn oren, of enig zintuig, hem op een andere manier vermaakte, of dat ik dat nog niet doe, en ooit wel deed. En dat zal ik altijd blijven doen, ook al schudt hij me van me af. Ik hou zielsveel van hem. Onvriendelijkheid kan veel doen, en zijn onvriendelijkheid kan mijn leven verslaan, maar nooit mijn liefde bezoedelen. Ik kan niet zeggen ‘hoer’. Het verafschuwt me nu ik het woord spreek. Om de daad te doen die de toevoeging zou kunnen verdienen.”

“Gij kent het masker van de nacht…” – Julia uit ‘Romeo en Julia’

Misschien wel de meest iconische tragedie tot nu toe, ‘Romeo en Julia’ ontbloot talloze treurige speeches. Je kunt je hart ophalen met Juliets monoloog “Gij kent het masker van de nacht”.
Monolooglengte: 1:00 – 1:15

“Gij weet dat het masker van de nacht op mijn gezicht ligt;
Op mijn wang zou een meisje blozen
Voor hetgeen gij mij vannacht hebt horen zeggen.
Vooral zou ik willen stilstaan bij de vorm – voor-al ontkennen
wat ik heb gesproken; maar vaarwel compliment!
Houdt gij van mij? Ik weet dat je ‘ja’ zult zeggen. En ik zal je op je woord geloven. Maar als gij zweert, kunt gij onwaar blijken. Als minnaars meineed plegen, zegt men dat Jupiter lacht. Zachte Romeo, als je liefhebt, spreek het dan trouw uit. Of als je denkt dat ik te snel gewonnen ben, zal ik fronsen, en pervers zijn, en nee tegen je zeggen.
Eerlijk gezegd, eerlijke Montague, ben ik te dol op u.
En daarom denkt u misschien dat ik een lichte daad verricht.
Maar vertrouw me, heer, ik zal waarachtiger blijken te zijn dan zij die meer sluwheid hebben om vreemd te zijn.
Ik zou vreemder zijn geweest, moet ik bekennen.
Maar u hoorde, voordat ik het doorhad, mijn hartstocht voor mijn ware liefde. Vergeef me daarom en reken deze toegeving aan de lichte liefde, die de donkere nacht zo heeft ontdekt, niet aan mij toe.

“Cremuel, vertel de ambassadeur over het wetsvoorstel dat je in het parlement brengt.” – Anne Boleyn uit ‘Wolf Hall’

‘Wolf Hall’ belicht het Tudor-tijdperk van koning Henry VIII en Anne Boleyn door de ogen van Thomas Cromwell. Kanaliseer je innerlijke koningin met deze woorden van Anne…

Monolooglengte: 1:05 – 1:20

“Cremuel- vertel de ambassadeur over het wetsvoorstel dat je in het parlement brengt. Ik wil dat het je meester en heel Europa duidelijk wordt gemaakt dat er een wetsvoorstel door het Parlement gaat dat de opvolging van Engeland regelt voor mijn kinderen. De mijne. Niet die van Katharine. Als er een zoon van mij geboren wordt, zal hij de troon van Engeland opvolgen. En mijn dochters zijn en zullen koninklijke prinsessen zijn. Cremuel’s wetsvoorstel verklaart dat Katharine’s kind Mary een bastaard is. Ze was nooit je vrouw, Henry, dus het kind dat je haar schenkt is een bastaard. Is dat niet zo, Cremuel? Het is niet genoeg om Mary uit de lijn van erfopvolging te zetten! Het is niet goed voor mij. Ik wil dat ze een bastaard wordt. Jij maakt van haar een bastaard.

Je maakt je zorgen om haar neef, de Keizer? U wilt hem niet provoceren? Nee? Dan zal ik hem voor u provoceren. Ik zal u vertellen, ambassadeur, wat er met Mary zal gebeuren. Prinses Elizabeth krijgt haar eigen huishouden en de bastaard Mary wordt haar dienares. Ze zal op haar knieën gaan voor mijn dochter. En als ze haar knie niet buigt, zal ze worden geslagen en geslagen tot ze wel buigt. Ze zal mijn dochter prinses noemen, of ik zal haar laten lijden.

“Ik ging naar de typeleraar en stelde me voor als je moeder.” – Amanda Wingfield uit ‘The Glass Menagerie’

Een toegewijde maar overbezorgde moeder bemoeit zich met de zaken van haar kinderen in deze monoloog uit het veelgeprezen toneelstuk ‘The Glass Menagerie’.
Monolooglengte: 1:25 – 1:40
“Ik ging naar de typeleerster en stelde me voor als je moeder. Ze wist niet wie je was. Wingfield, zei ze. Zo’n leerling hebben we niet op school! Ik verzekerde haar van wel, dat je al sinds begin januari naar school gaat. ‘Ik vraag me af,’ zei ze, ‘of u het misschien over dat vreselijk verlegen meisje hebt dat al na een paar dagen van school is gegaan?’ ‘Nee,’ zei ik, ‘Laura, mijn dochter, gaat al zes weken lang elke dag naar school!’ ‘Neem me niet kwalijk,’ zei ze. Ze haalde het presentielijstje tevoorschijn en daar stond je naam, onmiskenbaar gedrukt, en alle data waarop je afwezig was totdat ze besloten dat je van school was gegaan. Ik zei nog: ‘Nee, er moet een vergissing zijn geweest. Er moet een misverstand zijn geweest in de administratie.’ En zij zei: ‘Nee – ik herinner me haar nu perfect. Haar handen trilden zo dat ze de juiste toetsen niet kon indrukken! De eerste keer dat we een snelheidstest deden, stortte ze helemaal in – ze werd kotsmisselijk en moest bijna naar het washok gedragen worden! Na die ochtend kwam ze niet meer opdagen. We belden naar huis maar kregen geen antwoord’ – terwijl ik bij Famous en Barr werkte, neem ik aan, die demonstreerde – Oh! Ik voelde me zo zwak dat ik nauwelijks op de been kon blijven! Ik moest gaan zitten terwijl ze een glas water voor me haalden. Vijftig dollar collegegeld, al onze plannen – mijn hoop en ambitie voor jou – gewoon de tuit in gegaan, gewoon zo de tuit in gegaan.”

“Toen ik nog heel klein was…” – Beneatha Younger uit ‘A Raisin In The Sun’

Het publiek wordt in ‘A Raisin In The Sun’ meegenomen naar de huiskamer van een gezin in Chicago. Beneatha, een van de hoofdpersonen van het stuk, bespreekt haar verleden in het onderstaande fragment.
Monoloog: 1:15 – 1:30
“Toen ik heel klein was… gingen we ’s winters met onze sleeën op pad en de enige heuvels die we hadden waren de met ijs bedekte stenen trappen van een paar huizen verderop in de straat. En we vulden ze met sneeuw en maakten ze glad en gleden er de hele dag vanaf… en het was erg gevaarlijk, weet je… veel te steil… en op een dag kwam er een jongen genaamd Rufus te snel naar beneden en raakte de stoep… en we zagen zijn gezicht gewoon opensplijten daar voor ons… en ik herinner me dat ik daar stond en naar zijn bebloede open gezicht keek en dacht dat dat het einde van Rufus was. Maar de ambulance kwam en ze brachten hem naar het ziekenhuis en ze repareerden de gebroken botten en ze naaiden alles dicht… en de volgende keer dat ik Rufus zag had hij nog maar een klein lijntje in het midden van zijn gezicht… daar ben ik nooit overheen gekomen…

Dat was wat een persoon voor een ander kon doen, hem oplappen- het probleem dichtnaaien, hem weer helemaal in orde maken. Dat was het meest wonderbaarlijke in de wereld… Ik wilde dat doen. Ik heb altijd gedacht dat het het enige concrete ding in de wereld was dat een mens kon doen. Zieken oplappen, weet je, en ze weer heel maken. Dit was echt God zijn…”

“Ja, ooit, misschien, na vele jaren…” – Nora Helmer uit ‘Een Poppenhuis’

De hoofdrolspeelster van dit toneelstuk is een modelhuisvrouw en -moeder die geplaagd wordt door een innerlijke onvrede over haar “perfecte” wereld.
Monolooglengte: 1:00 – 1:15
“Ja, op een dag misschien, na vele jaren, als ik er niet meer zo mooi uitzie als nu. Lach me niet uit! Ik bedoel natuurlijk, als Torvald niet meer zo aan me verknocht is als nu; als mijn dansen en verkleden en voordragen hem hebben verbleekt; dan is het misschien goed om iets achter de hand te hebben. Wat een onzin! Die tijd zal nooit komen. Nu, wat denk je van mijn grote geheim, Christine? Denk je nog steeds dat ik van geen nut ben? Ik kan je ook vertellen, dat deze affaire mij veel zorgen heeft bezorgd. Het was niet gemakkelijk voor mij om mijn afspraken op tijd na te komen. Ik kan u zeggen dat er in de zakenwereld iets bestaat dat men driemaandelijkse rente noemt, en nog iets anders dat men betaling in termijnen noemt, en het is altijd zo vreselijk moeilijk om daarmee om te gaan. Ik heb hier en daar een beetje moeten sparen, waar ik kon, begrijpt u. Ik heb niet veel opzij kunnen leggen van mijn huishoudgeld, want Torvald moet een goede tafel hebben. Ik kon mijn kinderen geen armzalige kleren laten dragen; ik voelde me verplicht alles op te maken wat hij me voor ze gaf, de lieve schatjes!”

“Hij was een jongen, gewoon een jongen…” – Blanche DuBois uit ‘A Streetcar Named Desire’

In een van de bekendste theaterwerken, geschreven door Tennessee Williams, deelt Blanche DuBois haar ontdekking van de liefde en de tumultueuze en tragische ondergang daarvan.

Monoloog: 1:50 – 2:10
“Hij was een jongen, gewoon een jongen, toen ik nog een heel jong meisje was. Toen ik zestien was, deed ik de ontdekking: de liefde. In één keer en veel, veel te volledig. Het was alsof je plotseling een verblindend licht liet schijnen op iets dat altijd half in de schaduw had gestaan, zo trof het de wereld voor mij. Maar ik had pech. Misleid. Er was iets anders aan de jongen, een nervositeit, een zachtheid en tederheid die niet leek op die van een man, ook al zag hij er niet verwijfd uit – toch was dat ding er …. Hij kwam naar mij voor hulp. Ik wist dat niet. Ik kwam er pas achter na ons huwelijk toen we waren weggelopen en teruggekomen en alles wat ik wist was dat ik hem op een mysterieuze manier in de steek had gelaten en niet in staat was de hulp te bieden die hij nodig had, maar waar hij niet over kon praten! Hij zat in het drijfzand en greep naar me – maar ik hield hem niet tegen, ik gleed met hem mee! Dat wist ik niet. Ik wist niets, behalve dat ik onophoudelijk van hem hield, zonder hem of mezelf te kunnen helpen. Toen kwam ik erachter. Op de ergste van alle mogelijke manieren. Door plotseling in een kamer te komen waarvan ik dacht dat die leeg was-ie was niet leeg, maar er waren twee mensen in… de jongen met wie ik getrouwd was en een oudere man die al jaren zijn vriend was….

Ik rende naar buiten-iedereen rende en verzamelde zich over het verschrikkelijke ding aan de rand van het meer! Ik kon niet dichtbij komen door de drukte. Toen greep iemand mijn arm. “Ga niet dichterbij! Kom terug. Je wilt het niet zien!” Zie je? Wat zien! Toen hoorde ik stemmen zeggen-Allan. Allan! De grijze jongen. Hij stak de revolver in zijn mond en vuurde, zodat de achterkant van zijn hoofd weggeblazen werd. Het was omdat ik op de dansvloer, niet in staat om mezelf te stoppen, plotseling zei: Ik zag het. Ik weet het! Ik walg van je…” En toen werd het zoeklicht dat op de wereld was gericht weer gedoofd en sindsdien is er geen moment licht geweest dat sterker is dan deze keukenkaars…”

“Foei, foei, ontknoop dat dreigende, onvriendelijke voorhoofd…” Katherine uit ‘Het temmen van de feeks’

Shakespeare’s komedie (later in musicalvorm bewerkt via ‘Kiss Me, Kate’) brengt ook drama op tafel. Als je op zoek bent naar een welsprekende monoloog in oud-Engels, geef dan je eigen draai aan Katherine’s “Fie, fie, unknit that threat’ning unkind brow…”
Monolooglengte: Tot 2:15

“Foei, foei, ontknoop dat dreigende onvriendelijke voorhoofd
En werp geen minachtende blikken uit die ogen
Om uw heer, uw koning, uw gouverneur te verwonden.
Het bezoedelt uw schoonheid zoals vorst de weiden bijt,
Verzwaart uw roem zoals wervelwinden schone knoppen doen schudden,
En is in geen enkel opzicht vriendelijk of beminnelijk.en bewogen vrouw is als een onrustige bron,
Modderig, slecht uitziend, dik, zonder schoonheid,
En zolang dat zo is, zal niemand zo droog of dorstig zijn om er een druppel van te drinken of aan te raken.
Uw echtgenoot is uw heer, uw leven, uw hoeder,
Uw hoofd, uw vorst; iemand die voor u zorgt
En voor uw onderhoud; die zijn lichaam inzet
Om pijnlijke arbeid te verrichten, zowel over zee als over land,
Om de nacht te waken in stormen, de dag in koude,
Terwijl u thuis warm ligt, veilig en geborgen;
En geen ander eerbetoon verlangt in uw handen
Behalve liefde, eerlijk uiterlijk, en ware gehoorzaamheid-
Te weinig betaling voor zo’n grote schuld.”

“Een gereserveerde minnaar, zegt men, maakt altijd een achterdochtige echtgenoot.” – Kate Hardcastle uit ‘She Stoops To Conquer’

Verover deze traditionele dramatische monoloog tijdens je volgende auditie. Hij wordt uitgesproken door Kate Hardcastle (ook bekend als “Miss Hardcastle”), de heldin van het verhaal die hunkert naar de ware liefde.
Monolooglengte: 1:45 – 2:00

“Een gereserveerde minnaar, zegt men, maakt altijd een argwanende echtgenoot. Hij moet meer opvallende kenmerken hebben om mij te vangen, dat beloof ik je. Maar als hij zo jong, zo knap en zo alles is als jij zegt, geloof ik dat hij het nog zal doen. Ik denk dat ik hem krijg. Als hij weigert, breek ik m’n hart niet om z’n onverschilligheid, maar om z’n vleierij. Ik zet m’n pet op een nieuwere mode en ga op zoek naar een minder moeilijke bewonderaar. Lud, dit nieuws van papa maakt me helemaal in de war. Jong, knap, dat zet hij op de laatste plaats, maar ik zet ze op de eerste plaats. Gevoelig, goedaardig, daar hou ik van. Maar dan gereserveerd, en schaapachtig, dat is veel tegen hem. Maar kan hij niet genezen worden van zijn schuchterheid, door hem te leren trots te zijn op zijn vrouw? Ja, en kan ik dat niet? Maar ik zweer dat ik me van de echtgenoot ontdoe, voordat ik de minnaar heb bemachtigd.

“O, mijn zonden ….” – Ljoeba Ranevski uit ‘De Kersentuin’

In Tsjechovs symbolische drama is de rol van Ljoeba een rijk geschakeerde vrouw die voortdurend probeert weg te lopen van haar problemen op zoek naar een gelukkiger leven.

Monolooglengte: 1:10 – 1:25

“O, mijn zonden…. Ik heb altijd met geld gestrooid zonder me in te houden, als een bezetene, en ik ben getrouwd met een man die alleen maar schulden maakte. Mijn man stierf aan de champagne – hij dronk vreselijk – en tot mijn ongeluk werd ik verliefd op een andere man en ging er met hem vandoor, en juist op dat moment – het was mijn eerste straf, een klap die me recht op het hoofd trof – hier, in de rivier… verdronk mijn zoontje, en ik ging weg, helemaal weg, om nooit meer terug te keren, om deze rivier nooit meer te zien… Ik sloot mijn ogen en rende weg zonder na te denken, maar hij rende me achterna… zonder medelijden, zonder respect. Ik kocht een villa in de buurt van Mentone omdat hij daar ziek werd, en drie jaar lang kende ik geen rust, noch overdag noch ’s nachts; de zieke man putte me uit, en mijn ziel verdroogde. En vorig jaar, toen ze de villa verkocht hadden om mijn schulden te betalen, ging ik naar Parijs, en daar beroofde hij me van alles wat ik had, gooide me over boord en ging er vandoor met een andere vrouw. Ik probeerde mezelf te vergiftigen…. Het was zo dwaas, zo beschamend …. En plotseling verlangde ik terug naar Rusland, mijn eigen land, met mijn kleine meisje. Heer, Heer wees mij genadig, vergeef mij mijn zonden. Straf mij niet meer. Ik kreeg dit vandaag uit Parijs. Hij smeekt me om vergiffenis, hij smeekt me terug te keren. Hoor ik geen muziek? “

Laat een antwoord achter

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *