Articles

30 Puerto Ricaanse slangtermen die alleen zin hebben in het Caribisch gebied

Geef onze gratis e-mailcursus, Snelkoppeling naar conversatie.

Haal sneller gesprekken, begrijp mensen als ze snel praten en andere geteste tips om sneller te leren.

Meer info

Als we het hebben over jargon uit Spaanstalige landen, dan is Puerto Ricaans jargon misschien wel een klasse apart.

Het is eigenlijk niet verwonderlijk, als je bedenkt dat dit kleine Caribische eiland de geboorteplaats is van Reggaeton en Salsa muziek, en ook van de Pina Colada – het is duidelijk dat ze op de beat van hun eigen trommel marcheren.

In deze post zetten we de 30 meest voorkomende Puerto Ricaanse slangtermen op een rij, zodat je, of je nu naar je favoriete reggaetonnummer luistert (nee, we tellen “despacito” niet mee) of in de hoofdstad San Juan ronddwaalt, goed bent toegerust om de lokale lingo te begrijpen.

Sidenote: Dit bericht is het laatste bericht in een reeks waarin we slang voor elk Spaanstalig land onderzoeken

  • Colombiaanse slang
  • Mexicaanse slang
  • Venezuelaans slang
  • Chileens slang
  • Argentijns slang
  • Uruguayaans slang
  • Guatemalteeks slang
  • Cubaans slang

En nu, 30 van de meest voorkomende Puerto Ricaanse slang termen.

1. ¡Ay bendito!

Je moet wel van deze Puerto Ricaanse slang term houden, want het wordt gebruikt om allerlei soorten emoties uit te drukken, van geluk, verrassing of verdriet. De toon die je gebruikt zal bepalen hoe het wordt geïnterpreteerd, vergelijkbaar met hoe je “Oh my god” zou zeggen in het Engels.

  • ¡Ay bendito! que alegría verte – OMG! wat een vreugde om je te zien!

2. Boricua

De naam die gegeven wordt aan mensen die geboren zijn in Puerto Rico.

  • El nació en Puerto Rico, es Boricua – Hij is geboren in Puerto Rico, hij is Boricua

3. Hanguiar

Puerto Ricaanse slang of spanglish voor “rondhangen”.

  • Vamos a hanguiar un rato esta tarde – Laten we vanmiddag een tijdje rondhangen

4. Broki

De Puerto Ricaanse straattaal voor je vriend, die afkomstig is van het Engelse woord “brother”.

  • No hables así de mi broki – Praat niet zo over mijn vriend

5. Gufear

Meer spanglish hier. Misschien is het je opgevallen dat dit lijkt op het Engelse woord “Goofy”? De betekenis lijkt er sterk op, want het betekent een beetje dollen of grapjes maken.

  • Deja ya de gufear, y ponte a trabajar – Hou op met grapjes maken en ga aan het werk

6. Al Garete

Een heel leuk en gek moment.

  • ¡Tu fiesta de cumpleaños estuvo al garete! – Je verjaardagsfeestje was te gek!

7. Chavos

In Mexico betekent chavos jonge mensen. Maar in Puerto Ricaanse slang is het een ander woord voor geld.

  • No tengo chavos para el taxi – Ik heb geen geld voor de taxi

8. Mamey

Dit woord is erg populair, en je zult het waarschijnlijk in veel liedjes horen. Mamey is het woord dat je moet gebruiken als iets heel gemakkelijk is om te doen. Vergelijkbaar met “easy peasy” in het Engels.

  • Esto en un mamey. Yo lo puedo hacer – Dit is een makkie. Ik kan het

9. Mano

Dit is de korte versie van hermano o hermana, wat “broer of zus” betekent in het Spaans, en het heeft dezelfde betekenis. Het kan ook worden gebruikt voor goede vrienden. Deze straattaal komt ook voor in de Dominicaanse Republiek.

  • Oye mano, vámonos de viaje este fin de semana – Hé maatje, laten we dit weekend op reis gaan

10. Jartera

Iedereen houdt van een goede Jartera. Want als je een Jartera hebt gegeten, betekent dat dat je waarschijnlijk als een gek hebt gegeten, en dat je maag op het punt staat te ontploffen.

  • Que jartera tan buena tuvimos anoche en casa de tu abuela – Wat hebben we gisteravond lekker gegeten bij je oma thuis

11. Bembé

Bembé is eigenlijk een religieus feest, maar in Puerto Ricaanse slang is er niets religieus aan een Bembé, want het is een groot feest.

  • Nos invitaron a un bembé – We zijn uitgenodigd voor een feest

12. Duro / Dura

Dit woord betekent normaal “hard”, maar in Puerto Ricaanse straattaal betekent het dat iemand echt goed is in wat hij doet.

  • Ella es una dura bailando – Zij kan het beste dansen

13. Acicalao

Iemand die goed gekleed is, goed verzorgd, die lekker ruikt.

  • Voy a acicalarme, porque voy a salir con mi novia – Ik ga me aankleden, want ik ga uit met mijn vriendin

14. Tapón

Puerto Ricaanse straattaal voor verkeer.

  • Hay mucho tapón y voy a llegar tarde – Er is veel verkeer, en ik kom te laat

15. Bregar

Breagar betekent normaal gesproken worstelen, of ergens mee omgaan. Maar in Puerto Rico wordt dit woord gebruikt om aan te geven dat je het druk hebt met iets dat niet per se leuk is.

  • Estoy bregando con algo de última hora en el trabajando – Ik worstel met iets dat op het laatste moment op mijn werk is

16. Jumeta

Wanneer je hard feest en te veel drinkt, is de kans groot dat je Jumeta eindigt, wat een ander woord is voor dronken.

  • Ellos agarraron una buena jumeta en tu fiesta – Ze waren echt dronken op jouw feest

17. Abombao / Abombada

Het wordt gebruikt om uit te leggen dat iets, bijna altijd verwijzend naar voedsel, bedorven of beschadigd is.

  • Bota esa comida que ya está abombada – Gooi dat voedsel weg, is al beschadigd

18. Brutal

Klinkt en lijkt op “brutal”, wat in het Engels normaal gesproken een slechte zaak is. In Puerto Rico betekent het dat iets meer is dan geweldig.

  • Ayer en la disco la pasamos brutal – Gisteravond in de disco hebben we een geweldige tijd gehad

19. Nene / Nena

In Puerto Rico zul je de lokale bevolking nooit “niño of niña” horen zeggen, in plaats daarvan gebruiken ze de slang-termen nene voor kleine jongens en nena voor kleine meisjes.

  • Dile a la nena que venga a cenar – Zeg tegen het meisje dat ze moet komen eten

20. Revolú

Een ander woord voor een puinhoop.

  • Mira ese revolú que tienes en tu cuarto – Kijk eens naar al die rommel in je kamer

21. Jíbaro

Jíbaro is de naam voor de mensen die op het platteland wonen, op het eiland Puerto Rico.

  • ¿Y tú por qué estás vestido como un jíbaro? – Waarom ben je gekleed als een plattelandsjongen?

22. Parquear

Opnieuw, Spanglish voor parkeren.

  • Voy a parquear el auto – Ik ga de auto parkeren

23. Birras

Klinkt als bier, toch? Nou, ja, het is een ander woord voor bier.

  • Te invito una birra esta noche – Ik nodig je vanavond uit voor een paar biertjes

24. Gato/Gata

In het Spaans is gato normaal gesproken een mannelijke kat en gata een vrouwelijke kat.

In Puerto Ricaanse slang kan het ook deze betekenis hebben, maar het wordt ook gebruikt om te praten over een man of vrouw die er erg goed uitziet.

  • Mira ese gato que viene ahí. Que guapo que está – Kijk eens naar die knappe man die daar komt. Hoe mooi is hij

25. Ahorita / Orita

Deze woorden betekenen “op dit moment” in bijna alle Latijns-Amerikaanse landen.

Maar niet in Puerto Rico. Ahorita of orita kan betekenen later, maar niet op dit moment, misschien later is een dag, of een week, of 6 uur. Dus als iemand je vertelt dat hij of zij “ahorita” komt, kun je het beste om opheldering vragen.

  • Ahorita nos vemos – Ik zie je later

26. Bochinche

Een ander woord voor roddelen.

  • Alguien me dijo un bochinche de la vecina muy malo – Iemand vertelde me een zeer slechte roddel over de buurvrouw

27. Embuste

Wanneer iemand een leugen vertelt, zeg je dat het een embuste is

  • Ayer conocí a Luis Fonsi en la disco. Cállate, eso es embuste – Gisteren heb ik Luis Fonsi ontmoet in de discotheek. Shut up, that’s a lie

28. Perreo / Perrear

De Boricuas zijn vooral trots op dit woord, en je hebt het waarschijnlijk al in enkele reggaeton-nummers van nu gehoord. Perreo is eigenlijk dansen als een bezetene, zonder te stoppen. Heel heftig dansen. Maar nu is het eigenlijk een soort vies dansen.

  • Vamos a la disco que quiero perrear – Laten we naar de disco gaan, ´omdat ik wil dansen

29. Fó

Er is geen directe vertaling voor deze. Het is Puerto Ricaanse slang voor iets dat heel erg stinkt, en moet altijd vergezeld gaan van een gebaar of een blik van walging op het gezicht, anders werkt het niet.

  • Fó! Huele muy mal aquí – Het stinkt hier heel erg

30. Come mierda

Ja, ik weet dat je dit woord eerder hebt gezien. In Cuba gebruiken ze het ook. “Eet poep”, maar in Puerto Rico wordt deze uitdrukking gebruikt om te praten over iemand die erg arrogant is met een onvriendelijk karakter.

  • ¡Oye! Deja de comportarte como un comemierda con tu novia. – Hé! Doe niet zo idioot tegen je vriendin

Laat een antwoord achter

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *