Articles

Chili vs. Chili: PepperScale Showdown

18shares

Identiteitscrisis…

Voor een voedingsmiddel dat zo populair is als hete pepers, bestaat er zeker veel verwarring over de naam. Is het een “chili” of “chile”. Of misschien zelfs “chili”? Dit zijn allemaal veel voorkomende varianten, maar is de ene correcter dan de andere? Waarom bestaan deze variaties eigenlijk? En hoe speelt de geografie een rol in deze verschillende schrijfwijzen? We zetten het allemaal op een rijtje in een nieuwe PepperScale Showdown: Chili vs. Chili.

Wat wordt het meest gebruikt in Noord-Amerika? Chili of chili?

“Chili” en “chile” zijn beide de populairste schrijfwijzen. In feite worden ze alle drie, samen met “chili”, in de meeste woordenboeken als correcte spellingen gezien. Andere aanvaardbare spellingen voor deze vruchten van de nachtschadefamilie zijn “chilly” en “chillie”. Maar het woordenboek controleert het gebruik niet, en het populairste gebruik in Noord-Amerika is chili met een “i” en een “l”.

Ja, “chili” verwijst dan zowel naar de pittige vrucht als naar het pittige vlees- en bonengerecht waarin de pepers vaak worden gebruikt, en dat kan tot enige verwarring leiden. Maar echt, de verdubbeling van de betekenis is in de meeste contexten eenvoudig te begrijpen.

Ok, maar is de ene spelling correcter dan de andere?

Voor deze vraag duiken we even in de taalgeschiedenis. Het Spaanse woord voor de pepers is “chile”, wat betekent dat het in heel Latijns-Amerika op deze manier wordt gespeld. Latijns-Amerika is waar deze pepers vandaan komen. Het is echter belangrijk op te merken dat het oorspronkelijke Nahuatl woord voor de peper “chilli” was volgens de 16e eeuwse transcripties. Toen het woord voor het eerst opdook in het Engels in de 17e eeuw, werd het gespeld als “chille.” Zoals u ziet heeft de spelling van “chili” in de loop van de geschiedenis heel wat variaties gekend.

Zitten de verschillende regio’s aan de ene of de andere kant van het hek?

Dat is zo. In New Mexico en andere delen van het zuidwesten, bijvoorbeeld, worden pepers meestal “chile” genoemd vanwege de Spaanse culturele invloed in dat deel van het land. New Mexicans beperken het gebruik van het label “chili” meestal tot het eigenlijke bonengerecht. Maar zelfs dat kan verwarrend zijn, omdat de benaming “chili” vaak ook wordt gebruikt voor gerechten waarin de peper een hoofdbestanddeel is. Dat is gemakkelijk te begrijpen met gerechten als chilisaus, groene chili stoofpot, en groene chili enchiladas, maar dan is er het meer verwarrende “chile con carne”, een veel voorkomende variant in het zuidwesten die spreekt over pittige bonenchili met vlees, versus “chili con carne” wat letterlijk betekent de bonen schotel met vlees.

De variaties in spelling gaan door met “chilli” als de meest voorkomende spelling in het Verenigd Koninkrijk en andere delen van Europa. Dit is toevallig ook de spelling in India en andere plaatsen die beïnvloed zijn door het Brits Engels.

Dus waar staat PepperScale voor, “chili” of “chile”?

Wij geven de voorkeur aan de spelling “chili” omdat dit de spelling is die het meest gangbaar is in het Amerikaans Engels (en waar wij mee zijn opgegroeid), maar uiteraard is elke variant acceptabel in onze boeken. Zo zie je maar hoe belangrijk ons lievelingseten is geweest – en nog steeds is – over de hele wereld.

Laat een antwoord achter

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *