Articles

Has the Sun shined or shone?

X

Privacy & Cookies

Ta strona używa plików cookies. Kontynuując, wyrażasz zgodę na ich użycie. Dowiedz się więcej, w tym jak kontrolować pliki cookie.

Got It!

Reklamy

Wydaje się, że za każdym razem, gdy jestem kierowany do Huffington Post, to po to, aby zobaczyć artykuł, na który ktoś narzekał. Moja najnowsza podróż nie była inna, ponieważ zostałem skierowany do artykułu o „Słowach, które prawie każdy miesza lub myli” dzięki Córce Numer Trzy. It offers as either a mix-up or mangling (I’m not entirely clear which) shined and shone, which battle for the position as past tense and participle for the verb shine:

„Shine is one of those 'strong verbs' that had an irregular past time and past participle (shone) but later acquired a regular form ending in -ed as well. Niektórzy ludzie używają tych form zamiennie, ale jest pewien wzór, który większość ludzi stosuje, aby zachować ich odrębność. Shined przyjmuje podmiot osobowy i przedmiot: I shined the flashlight at the bear. Shone jest używane w odniesieniu do źródeł światła i nie zawiera obiektu: The moon shone over the harbor.”

Ale DNT nie sądziła, że to pasuje do jej użycia, i ja też nie sądzę, żeby pasowało do mojego. Przeanalizujmy te twierdzenia i zobaczmy, jak się mają. Ale najpierw, porozmawiajmy krótko o czasach przeszłych, ponieważ będą one ważne później, a ja uważam, że angielski system czasów przeszłych nie jest odpowiednio nauczany w szkole. Czasownik w języku angielskim ma dwie podstawowe formy czasu przeszłego, czas przeszły prosty i imiesłów bierny. Weźmy pod uwagę czasownik speak. Ma on dwie formy przeszłe, spoke i spoken:

(1a) Mówił o Nowym Porządku Świata i panelach śmierci.
(1b) Potem, żałowałem, że nigdy nie rozmawialiśmy.

Spoke jest formą przeszłą prostą, która występuje bez żadnych poprzedników pomocniczych (np. had). Spoken jest imiesłowem biernym, który występuje z posiłkiem (had w (1b)). Imiesłów bierny jest również formą, która jest używana w stronie biernej, oraz dla niektórych form przymiotnikowych czasownika:

(2a) The words were *spoke/spoken in the style of Sy Greenbloom, owner of Spatula City.
(2b) Justin Bieber’s new *spoke/spoken word album is expected to sell tepidly.

Dla większości angielskich czasowników, te dwie formy są takie same (talked, slapped, etc.), ale wiele popularnych czasowników ma dwie różne formy. Te dwuformowe czasowniki zawierają eat, beat, bite, and do. I, być może, błyszczeć. Dobra, dość dygresji. Zbadajmy twierdzenia.

Lśniący jest nowszą formą. Mniej więcej racja, ale żadna z nich nie jest nowa. Shine jest pierwotnie słowem germańskim, a jego czas przeszły został utworzony przy użyciu ablautu, rodzaju morfologicznej mutacji samogłosek. Według Oxford English Dictionary, w języku staroangielskim bezokolicznikiem był scínan, z prostymi formami przeszłymi scán i scinon. Forma imiesłowu biernego jest najwyraźniej niespotwierdzona w języku staroangielskim (jeśli dobrze rozumiem, co mówi mi OED).

W późnym Middle English i Early Modern English (1300-1700), według OED, shone (od OE scán) i shined dzieliły czas jako czas przeszły prosty, a shined było wspólną formą dla imiesłowu biernego. Shone, jeśli rzeczywiście pochodzi od scán, jest technicznie starsze, ale shined było standardem w całym okresie w obu użyciach:

(1a) „No man she saw & 3it shynede the mone”
(1b) „Then shined foorth indeede all loue among them.”

(2a) „The mone is alway halffe shyned of the sonne.”
(2b) „To Bóg… który jest w naszych sercach, aby dać światło wiedzy od chwalebnego Boga.” *

Nie jest jasne, czy shine pierwotnie miał shone jako imiesłów bierny; OED zauważa, że sinen pojawił się raz jako imiesłów bierny w Middle English, ale shone jest po raz pierwszy poświadczony jako imiesłów bierny dopiero w 1566 roku. Może być tak, że shined był oryginalnym imiesłowem biernym, ale brakuje mi wystarczającej wiedzy na temat historii języka angielskiego, by uznać to za coś więcej niż przeczucie. Kluczowym punktem jest to, że względny wiek form jest nieistotny; obie były przez wieki.

Shined bierze osobisty temat. Nope. Szukałem shined w doskonałym i darmowym Corpus of Historical American English (COHA)** Marka Daviesa i znalazłem 166 przypadków. W 47 przypadkach, słowem poprzedzającym shined były buty, ale buty rzadko były podmiotem. W większości były to zdania typu „Właśnie kazałem wyczyścić te buty!”, więc pomińmy je na razie jako nieistotne dla twierdzenia. Kolejnym najczęstszym poprzednikiem było światło, które pojawiło się 10 razy, za każdym razem jako podmiot. To samo z pięciokrotnym pojawieniem się słońca i dwukrotnym pojawieniem się oczu. Kolejnych 14 przedmiotów nieożywionych wystąpiło tylko raz, co daje w sumie 31. Dla porównania, było tylko 18 wystąpień ludzkich podmiotów z shined.*** Nie ma dowodów na to, że wymagany jest podmiot osobowy.

Shined bierze obiekt. Niekoniecznie. Ponownie, na razie pominiemy przypadki świecących butów. Ale w każdym z przypadków z podmiotami nieożywionymi wymienionymi powyżej, nie było obiektu czasownika świecić. Zamiast tego zdania brzmiały „Słońce świeciło jak jego uśmiech” i tym podobne. Ponieważ nieożywione podmioty były bardziej powszechne w tej próbce, brak obiektu był bardziej powszechny niż posiadanie obiektu, więc nie ma dowodów na to twierdzenie.

Shone bierze źródło światła jako swój podmiot i nie ma obiektu. W przypadku shone, twierdzenie to trzymało się lepiej. COHA zwróciła 3753 przypadki shone poprzedzone rzeczownikiem, a spośród nich 906 to sun shone, 633 to eyes shone, 418 to light shone, a 312 to moon shone. Te same stanowią 60% wyników. W rzeczywistości, 100 najlepszych tematów wszystkie wydają się być źródłami światła (chociaż niektóre, jak oczy, są tylko metaforyczne). I failed to find a single instance in COHA of shone taking an object.

However, this preference for light-source subjects and no objects may only be the case in written or historical English. Szybkie wyszukiwanie w Google pokazuje, że „she shone” i „she shined” są porównywalnie częste (od 64 tys. do 84 tys. trafień), więc choć może istnieć preferencja dla przedmiotów nieożywionych z shone, nie ma wyraźnego zakazu wobec przedmiotów ożywionych.

Co więc jest prawdziwą różnicą? Nie chodzi o źródła światła ani o to, kto robi to świecenie. Shone jest rzadko używane w kontekście świecących butów; „shined shoes” ma 34 tys. trafień w Google, podczas gdy „shone shoes” – 1 tys. W COHA, buty są najczęstszym rzeczownikiem występującym obok shined, z 74 przykładami. buty nie pojawiają się w pierwszej 500 rzeczowników po obu stronach shone, co oznacza, że jest co najwyżej jeden przypadek shoes shone lub shone shoes w COHA. To jest miejsce, gdzie różnica shined/shone faktycznie się ujawnia. Nie rozpraszaj się tak bardzo przez światło.

Zakładam, że istnieje również różnica formalności/tonu. Dla mnie, jako stosunkowo młodego użytkownika amerykańskiego angielskiego, The light shone in the darkness brzmi niemal poetycko w porównaniu do The light shined in the darkness. Moje przekonanie o tej różnicy tonów jest wzmocnione przez fakt, że shone jest o wiele bardziej powszechne w COHA niż shined, ale tylko dwa razy bardziej powszechne w Google. To nie jest rozstrzygające, oczywiście.

Na koniec, może istnieć rozróżnienie między czasem przeszłym a imiesłowem biernym. Myślę, że wolę shined jako imiesłów bierny, ale shone jako czas przeszły. Inni ludzie też mogą. W rzeczywistości, OED wymienia shined jako amerykańską, dialektalną lub archaiczną formę dla czasu przeszłego, ale standardową i aktualną dla imiesłowu biernego, więc myślę, że (niektórzy) Brytyjczycy mogą się ze mną zgodzić.

Jak moglibyśmy to rozstrzygnąć? Regresja logistyczna nad poświadczonymi i oznaczonymi przykładami korpusowymi byłaby prawdopodobnie najlepszym sposobem, pozwalając nam kontrolować wszystkie różne zmienne zaproponowane tutaj i w artykule Huffington Post. Wtedy wiedzielibyśmy, które z nich są naprawdę znaczącymi preferencjami, a które są idiosynkratyczne dla mnie lub autora artykułu w Huffington Post. Do tego czasu, walczmy w komentarzach!

*: Ta sekcja jako całość została znacznie przerobiona dzięki punktom podniesionym przez Ryana, HR Freckenhorsta, goofy’ego, & The Ridger. Wśród innych problemów, oba przykłady, które podałem wcześniej, były z shined jako prosty czas przeszły. goofy dostarczył dwa imiesłowowe użycia, aby uzupełnić punkt, który tylko częściowo zrobiłem.

**: Używam tutaj COHA ze względu na twierdzenie, że ludzie obecnie mieszają słowa, więc przypuszczalnie chcemy spojrzeć trochę wstecz, zanim to zamieszanie uderzyło. Ma też teksty wyższej jakości niż przeciętny hit internetowy, a także kilka przydatnych znaczników part-of-speech.

***: Te liczby pochodzą z szybkiego przejrzenia danych, więc zignorowałem tematy, które nie poprzedzały bezpośrednio shined, i prawdopodobnie źle policzyłem trochę. Potraktuj je jako nic więcej niż niejasne szacunki.

Reklamy

Chcesz się podzielić?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *