Articles

A História do ‘Restaurante’

De acordo com um relato frequentemente repetido que foi publicado pela primeira vez em 1853, o primeiro restaurante foi aberto em 1765 por um parisiense chamado Boulanger. O estabelecimento de Boulanger na rue des Poulies, perto do Louvre, servia na sua maioria restaurantes bouillons – isto é, “caldos restauradores”.

alt 59f357e65f806

A palavra vem do latim ‘restaurare,’ que significa “renovar”.”

Além de vendedor de sopa, Boulanger era também um tipo com sentido de humor: o lema do seu estabelecimento era o convite latino Venite ad me omnes qui stomacho laboratis et ego vos restaurabo. A frase traduzida como “Vinde a mim todos os que sofrem de dor de estômago e eu vos restaurarei” – uma alusão punitiva tanto à qualidade restauradora dos seus caldos como ao convite de Jesus encontrado em Mateus 11,28 “Vinde a mim todos os que trabalham e estão sobrecarregados, e eu vos darei descanso”

Possível complexo de Cristo à parte, Boulanger parece ter tido algum bom senso de negócio e alguns caldos agradavelmente restauradores. O seu modelo de negócio descolou, e a palavra para a qualidade restaurativa dos seus caldos veio a referir-se a estabelecimentos do mal de Boulanger’s. (A palavra francesa restaurantes que descreveu os caldos de Boulanger’s é do latim restaurare, que significa “renovar”).

Um aparte: nem tudo foi feliz em Paris no rescaldo. À medida que estes restaurantes se espalharam e diversificaram, infringiram o domínio dos traiteurs-caterers que forneciam comida cozinhada a pessoas sem cozinha própria. Os traiteurs (a palavra traduz-se por “tratadores”) alegadamente levaram Boulanger a tribunal, mas perderam, e o legado de Boulanger foi assegurado. O legado dos traiteurs também continuou: o traiteur foi emprestado em italiano como trattore, a base da trattoria, uma palavra italiana comum para “restaurante” que também agraciou o edifício de muitos restaurantes americanos que aspiravam a um marinara tão bom como um no Velho Mundo.

E assim vai a história do restaurante a palavra. Mas é claro que não é a história completa de “restaurante” o lugar onde se vai quando não se quer cozinhar. Esse tópico é demasiado vasto para um artigo modesto como este, mas se mantivermos o nosso foco treinado nas palavras da língua inglesa, vemos que apenas com base no vocabulário de antigamente, o restaurante do Boulanger não foi o primeiro “restaurante” por qualquer extensão. O Oxford English Dictionary’s Historical Thesaurus enumera seis palavras para um “restaurante” entre meados do século XV e o tempo dos caldos de Boulanger: casa de comer, casa de abastecimento, loja de cozinheiro, casa de tratar, casa de suttling (que era especialmente para soldados), e loja de costeletas.

Parece que estamos mais uma vez confrontados com o desmaio da língua inglesa pelo francês: restaurante soa simplesmente mais apetitoso do que qualquer um deles. Bon appétit.

Partilhar
FacebookTwitter

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *